1 Samuel 13

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Jahr lang war Saul im Königthum, und zwei Jahre hatte er geherrschet über Israel;
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 da erwählte sich Saul drei tausend Mann aus Israel; und zwei tausend waren bei Saul zu Michmasch, und auf dem Gebirge Bethel; und tausend waren bei Jonathan zu Gibea Benjamin; und das übrige Volk ließ er gehen, Jeden zu seinem Zelte.
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 Und Jonathan schlug die Grenzwache der Philister, die zu Gibea war; und die Philister hörten es, und Saul ließ in die Posaune stoßen im ganzen Lande, und sprach: Hören sollen es die Hebräer!
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 Und ganz Israel hörte, wie man sprach: "Saul hat die Grenzwache der Philister geschlagen; und Israel ist in üblem Geruche bei den Philistern." Und das Volk wurde zusammengerufen zu Saul nach Gilgal.
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 Und die Philister versammelten sich, um zu streiten gegen Israel, dreißig tausend Wagen, und sechs tausend Reiter, und Volk, wie Sand am Ufer des Meeres an Menge; und sie rückten aus, und lagerten sich bei Michmasch, östlich von Bethaven.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 Und die Männer von Israel sahen, daß sie in Not waren, denn das Volk war gedrängt; und das Volk versteckte sich in Höhlen, und in Dorngebüschen, und in Felsen, und in Thürmen, und in Gruben.
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 Und die Hebräer gingen über den Jordan in's Land Gad und Gilead; und Saul war noch zu Gilgal, und zitternd folgte ihm das ganze Volk.
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 Und er wartete sieben Tage, bis zur Zeit, welche Samuel bestimmt hatte. Aber Samuel kam nicht nach Gilgal; und das Volk zerstreuete sich von ihm.
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 Da sprach Saul: Bringet mir die Brand- und Dankopfer her! Und er opferte die Brandopfer.
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 Und es geschah, als er die sämmtlichen Brandopfer geopfert hatte, siehe! da kam Samuel; und Saul ging ihm entgegen, um ihn zu grüßen.
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 Und Samuel sprach. Was hast du gethan? Und Saul sprach: da ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreuete, und du am bestimmten Tage nicht kamest, und die Philister sich bei Michmasch versammelten,
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 da sprach ich: Jetzt werden die Philister gegen mich herabkommen nach Gilgal, und ich habe Jehova noch nicht angeflehet; darum wagte ich es, und opferte das Brandopfer.
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 Da sprach Samuel zu Saul: Du hast thöricht gehandelt, du hast das Gebot Jehova's, deines Gottes, das er dir gegeben, nicht befolget. Denn jetzt hätte Jehova deine Herrschaft über Israel befestiget ewiglich.
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 Aber nun wird deine Herrschaft nicht bestehen. Jehova hat sich einen Mann ausgesucht nach seinem Herzen, und ihn geordnet zum Fürsten über sein Volk; weil du nicht beobachtet hast, was dir Jehova geboten.
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 Und Samuel machte sich auf, und ging von Gilgal hinauf nach Gibea Benjamin; und Saul musterte das Volk, das sich noch bei ihm fand, bei sechs hundert Mann.
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 Und Saul, und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich noch bei ihnen fand, lagen zu Gibea Benjamin; und die Philister hatten ihr Lager zu Michmasch.
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Und es zogen die Verheerer aus, von dem Lager der Philister, drei Haufen. Ein Haufe wandte sich gen Ophra, in's Land Schual;
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 und ein Haufe wandte sich gegen Bethhoron, und ein Haufe wandte sich gegen die Grenze, die gegen das Thal Zeboim hinsiehet, nach der Wüste zu.
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 Und kein Schmied war zu finden im ganzen Lande Israels; denn die Philister sprachen: Daß sich nicht die Hebräer Schwerter, oder Spieße machen.
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 Und es ging ganz Israel zu den Philistern hinab, wann Jemand seine Pflugschar, oder seine Haue, oder sein Beil, oder seinen Spaden wollte schärfen lassen,
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 wann ihre Schneiden stumpf waren an den Spaden, oder Hauen, oder Gabeln, oder Beilen, und um die Spitzen zu richten.
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 Und es geschah am Tage des Streites, da fand sich kein Schwert und kein Spieß in der Hand des ganzen Volkes, das bei Saul, und bei Jonathan war; aber bei Saul, und bei Jonathan, seinem Sohne, fanden sie sich.
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 Und die Vorhut der Philister zog aus an den Paß bei Michmasch.
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.