1 Samuel 13

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Jahr lang war Saul im Königthum, und zwei Jahre hatte er geherrschet über Israel;
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 da erwählte sich Saul drei tausend Mann aus Israel; und zwei tausend waren bei Saul zu Michmasch, und auf dem Gebirge Bethel; und tausend waren bei Jonathan zu Gibea Benjamin; und das übrige Volk ließ er gehen, Jeden zu seinem Zelte.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Und Jonathan schlug die Grenzwache der Philister, die zu Gibea war; und die Philister hörten es, und Saul ließ in die Posaune stoßen im ganzen Lande, und sprach: Hören sollen es die Hebräer!
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Und ganz Israel hörte, wie man sprach: "Saul hat die Grenzwache der Philister geschlagen; und Israel ist in üblem Geruche bei den Philistern." Und das Volk wurde zusammengerufen zu Saul nach Gilgal.
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Und die Philister versammelten sich, um zu streiten gegen Israel, dreißig tausend Wagen, und sechs tausend Reiter, und Volk, wie Sand am Ufer des Meeres an Menge; und sie rückten aus, und lagerten sich bei Michmasch, östlich von Bethaven.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Und die Männer von Israel sahen, daß sie in Not waren, denn das Volk war gedrängt; und das Volk versteckte sich in Höhlen, und in Dorngebüschen, und in Felsen, und in Thürmen, und in Gruben.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Und die Hebräer gingen über den Jordan in's Land Gad und Gilead; und Saul war noch zu Gilgal, und zitternd folgte ihm das ganze Volk.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Und er wartete sieben Tage, bis zur Zeit, welche Samuel bestimmt hatte. Aber Samuel kam nicht nach Gilgal; und das Volk zerstreuete sich von ihm.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Da sprach Saul: Bringet mir die Brand- und Dankopfer her! Und er opferte die Brandopfer.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Und es geschah, als er die sämmtlichen Brandopfer geopfert hatte, siehe! da kam Samuel; und Saul ging ihm entgegen, um ihn zu grüßen.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Und Samuel sprach. Was hast du gethan? Und Saul sprach: da ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreuete, und du am bestimmten Tage nicht kamest, und die Philister sich bei Michmasch versammelten,
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 da sprach ich: Jetzt werden die Philister gegen mich herabkommen nach Gilgal, und ich habe Jehova noch nicht angeflehet; darum wagte ich es, und opferte das Brandopfer.
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Da sprach Samuel zu Saul: Du hast thöricht gehandelt, du hast das Gebot Jehova's, deines Gottes, das er dir gegeben, nicht befolget. Denn jetzt hätte Jehova deine Herrschaft über Israel befestiget ewiglich.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Aber nun wird deine Herrschaft nicht bestehen. Jehova hat sich einen Mann ausgesucht nach seinem Herzen, und ihn geordnet zum Fürsten über sein Volk; weil du nicht beobachtet hast, was dir Jehova geboten.
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Und Samuel machte sich auf, und ging von Gilgal hinauf nach Gibea Benjamin; und Saul musterte das Volk, das sich noch bei ihm fand, bei sechs hundert Mann.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Und Saul, und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich noch bei ihnen fand, lagen zu Gibea Benjamin; und die Philister hatten ihr Lager zu Michmasch.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Und es zogen die Verheerer aus, von dem Lager der Philister, drei Haufen. Ein Haufe wandte sich gen Ophra, in's Land Schual;
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 und ein Haufe wandte sich gegen Bethhoron, und ein Haufe wandte sich gegen die Grenze, die gegen das Thal Zeboim hinsiehet, nach der Wüste zu.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 Und kein Schmied war zu finden im ganzen Lande Israels; denn die Philister sprachen: Daß sich nicht die Hebräer Schwerter, oder Spieße machen.
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Und es ging ganz Israel zu den Philistern hinab, wann Jemand seine Pflugschar, oder seine Haue, oder sein Beil, oder seinen Spaden wollte schärfen lassen,
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 wann ihre Schneiden stumpf waren an den Spaden, oder Hauen, oder Gabeln, oder Beilen, und um die Spitzen zu richten.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Und es geschah am Tage des Streites, da fand sich kein Schwert und kein Spieß in der Hand des ganzen Volkes, das bei Saul, und bei Jonathan war; aber bei Saul, und bei Jonathan, seinem Sohne, fanden sie sich.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Und die Vorhut der Philister zog aus an den Paß bei Michmasch.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.