1 Samuel 13
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Ein Jahr lang war Saul im Königthum, und zwei Jahre hatte er geherrschet über Israel;
1 Saul reinou um ano; e no segundo ano do seu reinado sobre Israel,
2 da erwählte sich Saul drei tausend Mann aus Israel; und zwei tausend waren bei Saul zu Michmasch, und auf dem Gebirge Bethel; und tausend waren bei Jonathan zu Gibea Benjamin; und das übrige Volk ließ er gehen, Jeden zu seinem Zelte.
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o resto do povo despediu, cada um para sua casa.
3 Und Jonathan schlug die Grenzwache der Philister, die zu Gibea war; und die Philister hörten es, und Saul ließ in die Posaune stoßen im ganzen Lande, und sprach: Hören sollen es die Hebräer!
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus, que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Und ganz Israel hörte, wie man sprach: "Saul hat die Grenzwache der Philister geschlagen; und Israel ist in üblem Geruche bei den Philistern." Und das Volk wurde zusammengerufen zu Saul nach Gilgal.
4 Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
5 Und die Philister versammelten sich, um zu streiten gegen Israel, dreißig tausend Wagen, und sechs tausend Reiter, und Volk, wie Sand am Ufer des Meeres an Menge; und sie rückten aus, und lagerten sich bei Michmasch, östlich von Bethaven.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram, e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Und die Männer von Israel sahen, daß sie in Not waren, denn das Volk war gedrängt; und das Volk versteckte sich in Höhlen, und in Dorngebüschen, und in Felsen, und in Thürmen, und in Gruben.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas.
7 Und die Hebräer gingen über den Jordan in's Land Gad und Gilead; und Saul war noch zu Gilgal, und zitternd folgte ihm das ganze Volk.
7 E alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo ia atrás dele tremendo.
8 Und er wartete sieben Tage, bis zur Zeit, welche Samuel bestimmt hatte. Aber Samuel kam nicht nach Gilgal; und das Volk zerstreuete sich von ihm.
8 E esperou Saul sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se dispersava dele.
9 Da sprach Saul: Bringet mir die Brand- und Dankopfer her! Und er opferte die Brandopfer.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Und es geschah, als er die sämmtlichen Brandopfer geopfert hatte, siehe! da kam Samuel; und Saul ging ihm entgegen, um ihn zu grüßen.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Und Samuel sprach. Was hast du gethan? Und Saul sprach: da ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreuete, und du am bestimmten Tage nicht kamest, und die Philister sich bei Michmasch versammelten,
11 Então disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 da sprach ich: Jetzt werden die Philister gegen mich herabkommen nach Gilgal, und ich habe Jehova noch nicht angeflehet; darum wagte ich es, und opferte das Brandopfer.
12 Eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e constrangi-me, e ofereci holocausto.
13 Da sprach Samuel zu Saul: Du hast thöricht gehandelt, du hast das Gebot Jehova's, deines Gottes, das er dir gegeben, nicht befolget. Denn jetzt hätte Jehova deine Herrschaft über Israel befestiget ewiglich.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou; porque agora o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Aber nun wird deine Herrschaft nicht bestehen. Jehova hat sich einen Mann ausgesucht nach seinem Herzen, und ihn geordnet zum Fürsten über sein Volk; weil du nicht beobachtet hast, was dir Jehova geboten.
14 Porém agora não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração, e já lhe tem ordenado o Senhor, que seja capitão sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Und Samuel machte sich auf, und ging von Gilgal hinauf nach Gibea Benjamin; und Saul musterte das Volk, das sich noch bei ihm fand, bei sechs hundert Mann.
15 Então se levantou Samuel, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que se achava com ele, uns seiscentos homens.
16 Und Saul, und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich noch bei ihnen fand, lagen zu Gibea Benjamin; und die Philister hatten ihr Lager zu Michmasch.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Und es zogen die Verheerer aus, von dem Lager der Philister, drei Haufen. Ein Haufe wandte sich gen Ophra, in's Land Schual;
17 E os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias foi pelo caminho de Ofra à terra de Sual.
18 und ein Haufe wandte sich gegen Bethhoron, und ein Haufe wandte sich gegen die Grenze, die gegen das Thal Zeboim hinsiehet, nach der Wüste zu.
18 Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto.
19 Und kein Schmied war zu finden im ganzen Lande Israels; denn die Philister sprachen: Daß sich nicht die Hebräer Schwerter, oder Spieße machen.
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 Und es ging ganz Israel zu den Philistern hinab, wann Jemand seine Pflugschar, oder seine Haue, oder sein Beil, oder seinen Spaden wollte schärfen lassen,
20 Por isso todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 wann ihre Schneiden stumpf waren an den Spaden, oder Hauen, oder Gabeln, oder Beilen, und um die Spitzen zu richten.
21 Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Und es geschah am Tage des Streites, da fand sich kein Schwert und kein Spieß in der Hand des ganzen Volkes, das bei Saul, und bei Jonathan war; aber bei Saul, und bei Jonathan, seinem Sohne, fanden sie sich.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Und die Vorhut der Philister zog aus an den Paß bei Michmasch.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.