1 Reis 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam, des Sohnes Nebats, wurde Abiam König über Juda.
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 Drei Jahre herrschete er zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maacha, eine Tochter Abisaloms.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm gethan hatte; und sein Herz war nicht Jehova, seinem Gott, ergeben, wie das Herz Davids, seines Vaters.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Doch um Davids willen gab ihm Jehova, sein Gott, eine Leuchte zu Jerusalem, dadurch, daß er seinen Sohn nach ihm bestellte, und Jerusalem bestehen ließ;
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 weil David gethan hatte, was recht war in den Augen Jehova's, und nicht gewichen war von Allem, was er ihm geboten hatte, alle Tage seines Lebens, außer in Betreff Uria's, des Hethiters.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Es war aber Streit zwischen Rehabeam, und zwischen Jerobeam alle Tage seines Lebens.
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Und die übrige Geschichte Abiams, und alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda? Und es war Streit zwischen Abiam und Jerobeam.
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Und Abiam entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 Im zwanzigsten Jahre Jerobeams, des Königs von Israel, wurde Asa König über Juda;
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 und ein und vierzig Jahre herrschete er über Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Maacha, eine Tochter Abisaloms.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Und Asa that, was recht war in den Augen Jehova's, wie David, sein Vater;
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 und er schaffte die feilen Knaben aus dem Lande, und entfernte alle Götzen, welche seine Väter gemacht hatten.
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 Auch Maacha, seine Mutter entfernte er, daß sie nicht Herrscherin seysn durfte; weil sie ein Götzenbild in den Hain gemacht hatte. Und Asa hieb ihr Götzenbild um, und verbrannte es am Bache Kidron.
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Aber die Höhen schaffte man nicht ab; doch das Herz Asa's war Jehova ergeben alle seine Tage.
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 Und was sein Vater geheiliget, und was er selbst geheiliget hatte, an Silber, und Gold, und Geräthen, das brachte er in das Haus Jehova's.
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Und es war Streit zwischen Asa, und zwischen Baesa, dem Könige von Israel, alle ihre Tage.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Und Baesa, der König von Israel, zog hinauf gegen Juda, und bauete Rama, und gestattete Niemand aus- und einzugehen zu Asa, dem Könige von Juda.
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Da nahm Asa alles Silber und Gold, das übrig war in den Schätzen des Hauses Jehova's, und die Schätze des Hauses des Königs, und gab sie in die Hand seiner Knechte. Und der König Asa sandte sie zu Ben-Hadad, dem Sohne Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem Könige von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und sprach:
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 Es ist ein Bund zwischen mir und zwischen dir, zwischen meinem Vater und zwischen deinem Vater; siehe! ich schicke dir Silber und Gold zum Geschenke; gehe, breche deinen Bund mit Baesa, dem Könige von Israel, daß er abziehe von mir.
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Und es hörte Ben-Hadad auf den König Asa, und sandte die Anführer seiner Heere gegen die Städte Israels, und schlug Ijon, und Dan, und Abel Bethmaacha, und ganz Kinneroth im ganzen Lande Naphtali.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Und es geschah, als Baesa dieß hörte, ließ er ab vom Baue Rama's, und blieb zu Thirza.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Der König Asa aber rief ganz Juda zusammen, Niemand war frei, und sie trugen von Rama die Steine, und das Holz weg, womit Baesa gebauet hatte; und der König Asa bauete damit Geba-Benjamin, und Mizpa.
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Und die übrige ganze Geschichte Asa's, und alle seine Großthaten, und alles, was er gethan, und die Städte, die er gebauet, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda? Aber zur Zeit seines Alters wurde er krank an seinen Füßen.
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Und Asa entschlief wie seine Väter, und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Nadab aber, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre Asa's, des Königs von Juda; und er herrschete über Israel zwei Jahre.
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, und wandelte auf dem Wege seines Vaters, und in seiner Sünde, welche er Israel begehen ließ.
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Und es verschwor sich gegen ihn Baesa, der Sohn Ahia's, aus dem Hause Issaschar; und Baesa erschlug ihn bei Gibbethon, das den Philistern gehörte; denn Nadab und ganz Israel belagerten Gibbethon.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Also tödtete ihn Baesa im dritten Jahre Asa's, des Königs von Juda; und er wurde König an seiner Statt.
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Und es geschah, als er König war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams, erließ nicht eine Seele übrig von Jerobeam, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehova's, das er geredet hatte durch seinen Diener Ahia, den Siloniter,
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 um der Sünden Jerobeams willen, die er begangen hatte, und die er Israel begehen ließ, wegen des Zornes, wozu er Jehova, den Gott Israels reizte.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Und die übrige Geschichte Nadabs, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Und es war Streit zwischen Asa und zwischen Baesa, dem Könige von Israel, alle ihre Tage.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 Im dritten Jahre Asa's, des Königs von Juda, wurde Baesa, der Sohn Ahia's, König über ganz Israel zu Thirza, vier und zwanzig Jahre lang.
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, und wandelte auf dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, die er Israel begehen ließ.
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.