1 Reis 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam, des Sohnes Nebats, wurde Abiam König über Juda.
1 E no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Drei Jahre herrschete er zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maacha, eine Tochter Abisaloms.
2 E reinou três anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm gethan hatte; und sein Herz war nicht Jehova, seinem Gott, ergeben, wie das Herz Davids, seines Vaters.
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
4 Doch um Davids willen gab ihm Jehova, sein Gott, eine Leuchte zu Jerusalem, dadurch, daß er seinen Sohn nach ihm bestellte, und Jerusalem bestehen ließ;
4 Mas por amor de Davi o Senhor seu Deus lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém.
5 weil David gethan hatte, was recht war in den Augen Jehova's, und nicht gewichen war von Allem, was er ihm geboten hatte, alle Tage seines Lebens, außer in Betreff Uria's, des Hethiters.
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha desviado de tudo quanto lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no negócio de Urias, o heteu.
6 Es war aber Streit zwischen Rehabeam, und zwischen Jerobeam alle Tage seines Lebens.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Und die übrige Geschichte Abiams, und alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda? Und es war Streit zwischen Abiam und Jerobeam.
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Und Abiam entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Im zwanzigsten Jahre Jerobeams, des Königs von Israel, wurde Asa König über Juda;
9 E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá.
10 und ein und vierzig Jahre herrschete er über Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Maacha, eine Tochter Abisaloms.
10 E quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Und Asa that, was recht war in den Augen Jehova's, wie David, sein Vater;
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi seu pai.
12 und er schaffte die feilen Knaben aus dem Lande, und entfernte alle Götzen, welche seine Väter gemacht hatten.
12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 Auch Maacha, seine Mutter entfernte er, daß sie nicht Herrscherin seysn durfte; weil sie ein Götzenbild in den Hain gemacht hatte. Und Asa hieb ihr Götzenbild um, und verbrannte es am Bache Kidron.
13 E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Aber die Höhen schaffte man nicht ab; doch das Herz Asa's war Jehova ergeben alle seine Tage.
14 Os altos, porém, não foram tirados; todavia foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Und was sein Vater geheiliget, und was er selbst geheiliget hatte, an Silber, und Gold, und Geräthen, das brachte er in das Haus Jehova's.
15 E à casa do Senhor trouxe as coisas consagradas por seu pai, e as coisas que ele mesmo consagrara; prata, ouro e vasos.
16 Und es war Streit zwischen Asa, und zwischen Baesa, dem Könige von Israel, alle ihre Tage.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Und Baesa, der König von Israel, zog hinauf gegen Juda, und bauete Rama, und gestattete Niemand aus- und einzugehen zu Asa, dem Könige von Juda.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá.
18 Da nahm Asa alles Silber und Gold, das übrig war in den Schätzen des Hauses Jehova's, und die Schätze des Hauses des Königs, und gab sie in die Hand seiner Knechte. Und der König Asa sandte sie zu Ben-Hadad, dem Sohne Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem Könige von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und sprach:
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficaram nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Es ist ein Bund zwischen mir und zwischen dir, zwischen meinem Vater und zwischen deinem Vater; siehe! ich schicke dir Silber und Gold zum Geschenke; gehe, breche deinen Bund mit Baesa, dem Könige von Israel, daß er abziehe von mir.
19 Haja acordo entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai; eis que te mando um presente, prata e ouro; vai, e anula o teu acordo com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 Und es hörte Ben-Hadad auf den König Asa, und sandte die Anführer seiner Heere gegen die Städte Israels, und schlug Ijon, und Dan, und Abel Bethmaacha, und ganz Kinneroth im ganzen Lande Naphtali.
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Und es geschah, als Baesa dieß hörte, ließ er ab vom Baue Rama's, und blieb zu Thirza.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá; e ficou em Tirza.
22 Der König Asa aber rief ganz Juda zusammen, Niemand war frei, und sie trugen von Rama die Steine, und das Holz weg, womit Baesa gebauet hatte; und der König Asa bauete damit Geba-Benjamin, und Mizpa.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mizpá.
23 Und die übrige ganze Geschichte Asa's, und alle seine Großthaten, und alles, was er gethan, und die Städte, die er gebauet, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda? Aber zur Zeit seines Alters wurde er krank an seinen Füßen.
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Und Asa entschlief wie seine Väter, und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi, seu pai; e Jeosafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nadab aber, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre Asa's, des Königs von Juda; und er herrschete über Israel zwei Jahre.
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, und wandelte auf dem Wege seines Vaters, und in seiner Sünde, welche er Israel begehen ließ.
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; e andou nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que seu pai fizera pecar a Israel.
27 Und es verschwor sich gegen ihn Baesa, der Sohn Ahia's, aus dem Hause Issaschar; und Baesa erschlug ihn bei Gibbethon, das den Philistern gehörte; denn Nadab und ganz Israel belagerten Gibbethon.
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 Also tödtete ihn Baesa im dritten Jahre Asa's, des Königs von Juda; und er wurde König an seiner Statt.
28 E matou-o, pois, Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Und es geschah, als er König war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams, erließ nicht eine Seele übrig von Jerobeam, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehova's, das er geredet hatte durch seinen Diener Ahia, den Siloniter,
29 Sucedeu que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme à palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita.
30 um der Sünden Jerobeams willen, die er begangen hatte, und die er Israel begehen ließ, wegen des Zornes, wozu er Jehova, den Gott Israels reizte.
30 Por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que irritara ao Senhor Deus de Israel.
31 Und die übrige Geschichte Nadabs, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
32 Und es war Streit zwischen Asa und zwischen Baesa, dem Könige von Israel, alle ihre Tage.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Im dritten Jahre Asa's, des Königs von Juda, wurde Baesa, der Sohn Ahia's, König über ganz Israel zu Thirza, vier und zwanzig Jahre lang.
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, und wandelte auf dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, die er Israel begehen ließ.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; e andou no caminho de Jeroboão, e no pecado com que ele tinha feito Israel pecar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.