1 Reis 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam, des Sohnes Nebats, wurde Abiam König über Juda.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Drei Jahre herrschete er zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maacha, eine Tochter Abisaloms.
2 Ele reinou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca e era filha de Absalão.
3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm gethan hatte; und sein Herz war nicht Jehova, seinem Gott, ergeben, wie das Herz Davids, seines Vaters.
3 Abias andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele, e o seu coração não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
4 Doch um Davids willen gab ihm Jehova, sein Gott, eine Leuchte zu Jerusalem, dadurch, daß er seinen Sohn nach ihm bestellte, und Jerusalem bestehen ließ;
4 Mas, por amor a Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 weil David gethan hatte, was recht war in den Augen Jehova's, und nicht gewichen war von Allem, was er ihm geboten hatte, alle Tage seines Lebens, außer in Betreff Uria's, des Hethiters.
5 Porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor e não se desviou em nada daquilo que o Senhor lhe havia ordenado, em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Es war aber Streit zwischen Rehabeam, und zwischen Jerobeam alle Tage seines Lebens.
6 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
7 Und die übrige Geschichte Abiams, und alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda? Und es war Streit zwischen Abiam und Jerobeam.
7 Quanto aos demais atos de Abias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Und Abiam entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
8 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Im zwanzigsten Jahre Jerobeams, des Königs von Israel, wurde Asa König über Juda;
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa começou a reinar sobre Judá.
10 und ein und vierzig Jahre herrschete er über Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Maacha, eine Tochter Abisaloms.
10 Ele reinou quarenta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca, e era filha de Absalão.
11 Und Asa that, was recht war in den Augen Jehova's, wie David, sein Vater;
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
12 und er schaffte die feilen Knaben aus dem Lande, und entfernte alle Götzen, welche seine Väter gemacht hatten.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 Auch Maacha, seine Mutter entfernte er, daß sie nicht Herrscherin seysn durfte; weil sie ein Götzenbild in den Hain gemacht hatte. Und Asa hieb ihr Götzenbild um, und verbrannte es am Bache Kidron.
13 Ele depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale do Cedrom.
14 Aber die Höhen schaffte man nicht ab; doch das Herz Asa's war Jehova ergeben alle seine Tage.
14 Os lugares altos, porém, não foram destruídos. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Und was sein Vater geheiliget, und was er selbst geheiliget hatte, an Silber, und Gold, und Geräthen, das brachte er in das Haus Jehova's.
15 Ele trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
16 Und es war Streit zwischen Asa, und zwischen Baesa, dem Könige von Israel, alle ihre Tage.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
17 Und Baesa, der König von Israel, zog hinauf gegen Juda, und bauete Rama, und gestattete Niemand aus- und einzugehen zu Asa, dem Könige von Juda.
17 Porque Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
18 Da nahm Asa alles Silber und Gold, das übrig war in den Schätzen des Hauses Jehova's, und die Schätze des Hauses des Königs, und gab sie in die Hand seiner Knechte. Und der König Asa sandte sie zu Ben-Hadad, dem Sohne Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem Könige von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und sprach:
18 Então Asa pegou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real e os entregou aos seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
19 Es ist ein Bund zwischen mir und zwischen dir, zwischen meinem Vater und zwischen deinem Vater; siehe! ich schicke dir Silber und Gold zum Geschenke; gehe, breche deinen Bund mit Baesa, dem Könige von Israel, daß er abziehe von mir.
19 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando um presente, prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
20 Und es hörte Ben-Hadad auf den König Asa, und sandte die Anführer seiner Heere gegen die Städte Israels, und schlug Ijon, und Dan, und Abel Bethmaacha, und ganz Kinneroth im ganzen Lande Naphtali.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e toda a região de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Und es geschah, als Baesa dieß hörte, ließ er ab vom Baue Rama's, und blieb zu Thirza.
21 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
22 Der König Asa aber rief ganz Juda zusammen, Niemand war frei, und sie trugen von Rama die Steine, und das Holz weg, womit Baesa gebauet hatte; und der König Asa bauete damit Geba-Benjamin, und Mizpa.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, deviam ajudar a trazer de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mispa.
23 Und die übrige ganze Geschichte Asa's, und alle seine Großthaten, und alles, was er gethan, und die Städte, die er gebauet, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda? Aber zur Zeit seines Alters wurde er krank an seinen Füßen.
23 Quanto aos demais atos de Asa, a todo o seu poder, a tudo o que fez e às cidades que edificou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, foi atacado por uma doença nos pés.
24 Und Asa entschlief wie seine Väter, und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
24 Asa morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nadab aber, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre Asa's, des Königs von Juda; und er herrschete über Israel zwei Jahre.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, und wandelte auf dem Wege seines Vaters, und in seiner Sünde, welche er Israel begehen ließ.
26 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado que seu pai levou Israel a cometer.
27 Und es verschwor sich gegen ihn Baesa, der Sohn Ahia's, aus dem Hause Issaschar; und Baesa erschlug ihn bei Gibbethon, das den Philistern gehörte; denn Nadab und ganz Israel belagerten Gibbethon.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele e o matou em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Also tödtete ihn Baesa im dritten Jahre Asa's, des Königs von Juda; und er wurde König an seiner Statt.
28 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa matou Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Und es geschah, als er König war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams, erließ nicht eine Seele übrig von Jerobeam, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehova's, das er geredet hatte durch seinen Diener Ahia, den Siloniter,
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão. Não deixou ninguém com vida; exterminou todos, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do seu servo Aías, de Siló,
30 um der Sünden Jerobeams willen, die er begangen hatte, und die er Israel begehen ließ, wegen des Zornes, wozu er Jehova, den Gott Israels reizte.
30 por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e pelos que havia levado Israel a cometer, por causa da provocação com que havia irritado o Senhor , Deus de Israel.
31 Und die übrige Geschichte Nadabs, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
31 Quanto aos demais atos de Nadabe e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
32 Und es war Streit zwischen Asa und zwischen Baesa, dem Könige von Israel, alle ihre Tage.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
33 Im dritten Jahre Asa's, des Königs von Juda, wurde Baesa, der Sohn Ahia's, König über ganz Israel zu Thirza, vier und zwanzig Jahre lang.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, und wandelte auf dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, die er Israel begehen ließ.
34 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual havia feito Israel cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.