1 Crônicas 29

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und David, der König, sprach zu der ganzen Versammlung: Salomo, mein Sohn, der Einzige, den Gott erwählet hat, ist jung und zart, und das Werk ist groß, denn nicht für Menschen soll es ein Haus seyn, sondern für Jehova, Gott.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e a obra é grande, porque o palácio não é para homem, mas para o Senhor Deus.
2 Zwar hab' ich nach all' meinen Kräften Vorrath bereitet zum Hause meines Gottes, Gold zum Goldenen, Silber zum Silbernen, Erz zum Ehernen, Eisen zum Eisernen, und Holz zum Hölzernen; Onychsteine, und Einfassungssteine, Schmucksteine und bunte Steine, und allerlei kostbare Steine, und Marmorsteine in Menge.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças tenho preparado para a casa de meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as de prata, o bronze para as de bronze, o ferro para as de ferro e a madeira para as de madeira; pedras de oberilo, pedras de engaste, pedras de ornato, pedras de várias cores, toda sorte de pedras preciosas, e mármore em abundância.
3 Und ich habe noch, da ich Gefallen habe an dem Hause meines Gottes, Schätze an Gold und Silber; ich will sie hingeben zum Hause meines Gottes, außer all' dem Vorrath, welchen ich zum heiligen Hause bereitet habe:
3 Além disso, porque pus o meu afeto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 Drei tausend Talente Goldes aus Ophir, und sieben tausend Talente geläuterten Silbers, zum Ueberziehen der Wände der Häuser,
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas;
5 und wo Gold zu Goldenem, und Silber zu Silbernem, und zu allem Werke der Künstler seyn muß. Und wer entbietet sich nun freiwillig, seine Hand heute für Jehova zu füllen?
5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor?
6 Und es entboten sich freiwillig die Fürsten der väterlichen Häuser, und die Fürsten der Stämme Israels, und die Obersten über Tausend und über Hundert, und die Aufseher über das Geschäft des Königs;
6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias;
7 und gaben zur Arbeit für das Haus Gottes fünf tausend Talente Goldes, und zehn tausend Drachmen, und zehn tausend Talente Silbers, und acht zehn tausend Talente Erzes, und hundert tausend Talente Eisens.
7 e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil , dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro.
8 Auch bei wem sich Steine fanden, der gab sie zum Schatze des Hauses Jehova's, in die Hand Jehiels, des Gersoniters.
8 E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita.
9 das Volk aber freuete sich über ihre freiwilligen Gaben; denn mit ergebenen Herzen gaben sie dieselben Jehova; auch David, der König freute sich sehr.
9 E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei Davi teve grande alegria.
10 Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und sprach: Gepriesen seyst du Jehova, Gott Israels, unsers Vaters, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
10 Pelo que Davi bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
11 Dein, Jehova! ist die Größe, und die Macht, und die Herrlichkeit, und der Ruhm, und die Ehre; ja Alles im Himmel und auf Erden; dein Jehova! ist das Reich; und du bist erhaben als Haupt über Alles.
11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Und der Reichthum, und die Ehre kommt von dir; und du bist Herrscher über Alles, und in deiner Hand ist Kraft und Macht, und in deiner Hand steht es, Alles groß und stark zu machen.
12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
13 Und nun, unser Gott! rühmen wir dich, und loben deinen herrlichen Namen.
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
14 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, solche Gaben zu geben? denn von dir kommt Alles, und aus deiner Hand haben wir es dir gegeben.
14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
15 Denn Fremdlinge sind wir vor dir, und Beisassen, wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden, und es ist kein Bleiben.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência:
16 Jehova, unser Gott! dieser ganze Haufe Vorrath, den wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, von deiner Hand ist er, und Dein ist Alles.
16 Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
17 Ich weiß, mein Gott! daß du das Herz prüfest, und Geradheit liebest. Mit geradem Herzen nun habe ich alle diese Gaben gegeben, und dein Volk, daß sich hier befindet, habe ich mit Freuden gesehen, wie es dir Gaben gegeben.
17 E bem sei, Deus meu, que tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade de meu coração voluntariamente ofereci todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
18 Jehova, Gott Abrahams, Isaaks, und Israels, unserer Väter, bewahre ewiglich dieses Dichten der Gedanken des Herzens deines Volkes, und richte ihre Herzen zu dir!
18 O Senhor, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e estes pensamentos, e encaminha o seu coração para ti.
19 Und Salomo, meinem Sohne, gib ein ergebenes Herz, daß er halte deine Gebote, und deine Verordnungen, und deine Satzungen, und Alles thue, und das Haus baue, zu dem ich Vorrath bereitet habe.
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhes e os teus estatuto, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio para o qual tenha providenciado.
20 Und David sprach zu der ganzen Versammlung: Prieset Jehova, euern Gott! und es pries die ganze Versammlung Jehova, den Gott ihrer Väter; und sie bückten sich, und beteten an vor Jehova und vor dem Könige;
20 Então disse Davi a toda a congregação: Bendizei ao Senhor vosso Deus! E toda a congregação bendisse ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se e prostraram-se perante a Senhor e perante o rei.
21 und schlachteten Jehova Opfer, und opferten Jehova Brandopfer am folgenden Tage, tausend Stiere, tausend Widder, tausend Lämmer, nebst ihren Trankopfern, und Schlachtopfer in Menge für ganz Israel.
21 E no dia seguinte imolaram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram em holocausto mil novilhos, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações, e sacrifícios em abundância a favor de todo o Israel.
22 Und sie aßen und tranken vor Jehova an demselben Tage unter großer Freude, und machten zum zweiten Male Salomo, den Sohn Davids, zum Könige, und salbten ihn Jehova zum Fürsten, und Zadok zum Priester.
22 E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo. E pela segunda vez proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao Senhor para ser príncipe, e a Zadoque para ser sacerdote.
23 Und Salomo setzte sich auf den Thron Jehova's als König, an Davids, seines Vaters Statt; und er hatte Glück, und ganz Israel hörte auf ihn.
23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei em lugar de seu pai Davi, e prosperou; e todo o Israel lhe prestou obediência.
24 Und alle Fürsten und Helden, auch alle Söhne des Königs David, legten ihre Hand unter Salomo, den König.
24 E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
25 Und Jehova machte Salomo überaus groß vor den Augen von ganz Israel, und umgab ihn mit einem Glanze von der königlichen Würde, deßgleichen vor ihm kein König über Israel gehabt hatte.
25 E o Senhor engrandeceu muito a Salomão à vista de todo o Israel, e deu-lhe tal majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Und David, der Sohn Isai's, herrschete über ganz Israel.
26 Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Die Tage aber, welche er über Israel herrschete, waren vierzig Jahre. Zu Hebron herrschete er sieben Jahre, und zu Jerusalem herrschete er drei und dreißig Jahre.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém trinta e três.
28 Und er starb in gutem Alter, satt der Tage, des Reichthums, und der Ehre; und Salomo. sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Und die Geschichte Davids, des Königs, die erste, und die letzte, siehe! die steht geschrieben in der Geschichte Samuels, des Sehers, und in der Geschichte Nathans, des Propheten, und in der Geschichte Gads, des Sehers,
29 Ora, os atos do rei Davi, desde os primeiros até os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 mit seiner ganzen Herrschaft und allen seinen Großthaten, und den Zeiten, die über ihn, und über Israel, und über alle Reiche der Erde ergingen.
30 com todo o seu reinado e o seu poder e os acontecimentos que sobrevieram a ele, a Israel, e a todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.