1 Crônicas 26

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Von den Abtheilungen der Thürhüter. Von den Korahitern: Meschelemja, der Sohn Kore's, von den Söhnen Asaphs.
1 Quanto às divisões dos porteiros, dos coraítas foi Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Und Meschelemja's Söhne: Secharja, der Erstgeborne, Jediael, der zweite, Sebadja, der dritte, Jathniel, der vierte,
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias, o primogênito, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 Elam, der fünfte, Johanan, der sechste, Eljoenai, der siebente.
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Und Obed-Edoms Söhne: Schemaja, der Erstgeborne, Josabad, der zweite, Joah, der dritte, Sachar, der vierte, Nethaneel, der fünfte,
4 E os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 Ammiel, der sechste, Issaschar, der siebente, Peulthai, der achte, denn Gott hatte ihn gesegnet.
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, Peuletai, o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 Und Schemaja, seinem Sohne, wurden Söhne geboren, die herrschten im Hause ihres Vaters; denn sie waren starke Helden.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai; porque foram varões valentes.
7 Die Söhne Schemaja's: Othni, und Rephael, und Obed, Elsabad, seine Brüder, starke Männer, Elihu, und Semachja.
7 Os filhos de Semaías: Otni, e Rafael, e Obede, e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Alle diese waren von den Söhnen Obed-Edoms; sie selbst und ihre Söhne, und ihre Brüder, starke Männer, kräftig zum Dienste, zwei und sechzig von Obed-Edom.
8 Todos esses foram dos filhos de Obede-Edom; eles, e seus filhos, e seus irmãos, homens valentes de força para o ministério, por todos, sessenta e dois.
9 Meschelemja's Söhne und Brüder, starke Männer, achtzehn.
9 E os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Und die Söhne Hosa's, von den Söhnen Merari's: Schimri, das Haupt, (zwar der Erstgeborne war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Haupt,)
10 E de Hosa, dentre os filhos de Merari, foram seus filhos: Sinri, o chefe (ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe),
11 Hilkia, der zweite, Tebalja, der dritte, Secharja, der vierte; alle Söhne und Brüder von Hosa, dreizehn.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Aus diesen wurden die Abtheilungen der Thürhüter gebildet, nach den Häuptern der Männer, daß sie Wache hielten neben ihren Brüdern, und dienten im Hause Jehova's.
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, entre os chefes dos homens da guarda, igualmente com os seus irmãos, para ministrarem na Casa do Senhor .
13 Und sie warfen das Loos für den Geringen, wie für den Großen, nach ihren väterlichen Häusern, zu jedem Thore.
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as casas de seus pais, para cada porta.
14 Und das Loos gegen Morgen fiel auf Schelemja; und als sie für Secharja, seinen Sohn, einen klugen Rathgeber, das Loos warfen, kam sein Loos heraus gegen Norden;
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias; e lançou-se a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro prudente, e saiu-lhe a sorte do norte.
15 für Obed-Edom gegen Süden, und für seine Söhne das Vorrathshaus;
15 E a Obede-Edom, a do sul; e a seus filhos, a casa das tesourarias.
16 für Schuphim und Hosa gegen Abend bei dem Thore Schallechet, wo die Straße heraufgeht, so daß Wache auf Wache folgte.
16 A Supim e Hosa, a do ocidente, com a porta Salequete, junto ao caminho da subida; uma guarda defronte de outra guarda.
17 Gegen Morgen sechs Leviten; gegen Norden täglich vier; gegen Süden täglich vier; und bei dem Vorrathshause je zwei;
17 Ao oriente estavam seis levitas; ao norte, quatro por dia; ao sul, quatro por dia; porém às tesourarias, de dois em dois.
18 bei Pharbar gegen Abend vier, an der Straße zwei bei Pharbar.
18 Em Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, dois junto a Parbar.
19 Dieß sind die Abtheilungen der Thürhüter von den Söhnen der Korahiter, und von den Söhnen Merari's.
19 Estas são as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas e dentre os filhos de Merari.
20 Und von den Leviten war Ahia über die Schätze des Hauses Gottes, und über die Schätze der geheiligten Sachen.
20 E , quanto aos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da Casa de Deus e dos tesouros das coisas sagradas.
21 Die Söhne Laedans, die Söhne der Gersoniter, von Laedan die väterlichen Häupter, von Laedan, dem Gersoniter: Jehieli.
21 Quanto aos filhos de Ladã, gersonita, foi chefe dos pais Jeieli,
22 Die Söhne Jehieli's: Setham, und Joel, sein Bruder, über die Schätze des Hauses Jehova's.
22 dos filhos de Jeieli: Zetã e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da Casa do Senhor ;
23 Von den Amramitern, von den Jizharitern, von den Hebronitern, von den Usielitern.
23 dos anramitas, dos izaritas, dos hebronitas, dos ozielitas,
24 Und Schebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Mose's, war Oberaufseher über die Schätze.
24 Sebuel, filho de Gérson, o filho de Moisés, era maioral dos tesouros;
25 Und seine Brüder von Elieser: Rehabja, sein Sohn, und Jesaja, sein Sohn, und Joram, sein Sohn, und Sichri, sein Sohn, und Schelomith, sein Sohn.
25 e seus irmãos foram, da banda de Eliézer, Reabias, seu filho, e Isaías, seu filho, e Jorão, seu filho, e Zicri, seu filho, e Selomite, seu filho.
26 Dieser Schelomith, und seine Brüder, waren über alle Schätze der geheiligten Sachen, welche David, der König, und die väterlichen Häupter, die Obersten über Tausend, und über Hundert, und die Obersten des Heeres, geheiligt hatten.
26 Este Selomite e seus irmãos tinham cargo de todos os tesouros das coisas sagradas que o rei Davi, e os chefes dos pais, capitães de milhares, e de centenas, e capitães do exército tinham consagrado;
27 Von den Kriegen und von der Beute hatten sie das geheiligt zur Ausbesserung des Hauses Jehova's.
27 dos despojos das guerras as consagraram, para repararem a Casa do Senhor ,
28 Und Alles, was Samuel, der Seher, geheiligt hatte, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn Ners, und Joab, der Sohn Zeruja's. Alles Geheiligte war unter der Hand Schelomiths und seiner Brüder.
28 como também tudo quanto tinha consagrado Samuel, o vidente, e Saul, filho de Quis, e Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia; tudo quanto qualquer tinha consagrado estava debaixo da mão de Selomite e seus irmãos.
29 Von den Jizharitern: Kenanja, und seine Söhne, zu den äußern Geschäften, für Israel, zu Vorstehern, und zu Richtern.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para a obra de fora, por oficiais e por juízes;
30 Von den Hebronitern: Haschabja, und seine Brüder, tausend sieben hundert starke Männer, verordnet für Israel diesseits des Jordan gegen Abend, zu allen Geschäften Jehova's, und zum Dienste des Königs.
30 dos hebronitas, foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham cargo dos ofícios em Israel, daquém do Jordão para o ocidente, em toda obra do Senhor e para o serviço do rei;
31 Von den Hebronitern war Jeria das Haupt der Hebroniter noch ihren Geschlechtern und väterlichen Häusern; (im vierzigsten Jahre der Herrschaft Davids wurden sie gesucht, und starke Helden unter ihnen gefunden zu Jaser in Gilead;)
31 dos hebronitas, era Jerias o chefe dos hebronitas, de suas gerações entre os pais; no ano quarenta do reino de Davi, se buscaram e acharam entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 und seine Brüder, starke Männer, zwei tausend sieben hundert väterliche Häupter; und David, der König, setzte sie über die Rubeniter, und Gaditer, und den halben Stamm Manasse, zu allen Geschäften Gottes und des Königs.
32 E seus irmãos, homens valentes, dois mil e setecentos, chefes dos pais; e o rei Davi os constituiu sobre os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os negócios de Deus e para todos os negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.