1 Crônicas 21
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und es stand Satan gegen Israel auf, und verleitete David, Israel zu zählen.
1 E Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a enumerar Israel.
2 Und David sprach zu Joab, und zu den Obersten des Volkes: Gehet, zählet Israel von Beer-Scheba bis nach Dan; und bringet mir ihre Zahl, damit ich sie wisse.
2 E Davi disse a Joabe e aos governantes do povo: Ide, enumerai Israel desde Berseba até Dã; e trazei o número deles para mim, para que eu possa sabê-lo.
3 Und Joab sprach: Es füge Jehova zu seinem Volke, wie es jetzt ist, noch hundertmal so viel hinzu! Sind sie, mein Herr König, nicht dennoch alle meines Herrn Knechte? Warum sucht mein Herr solches? Warum soll es zur Sündenschuld für Israel werden?
3 E Joabe respondeu: O SENHOR faça o seu povo uma centena de vezes maior do que ele é; mas, meu senhor e rei, não são todos servos do meu senhor? Por que então o meu senhor requer esta coisa? Por que será ele causa de transgressão para Israel?
4 Aber das Wort des Königs blieb fest gegen Joab. da zog Joab aus, und ging umher in ganz Israel; und kam nach Jerusalem.
4 Todavia, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que Joabe partiu, e foi por todo o Israel, e voltou para Jerusalém.
5 Und es gab Joab die Zahl der Musterung des Volkes David, und es waren in ganz Israel tausend mal tausend, und hundert tausend Mann, die das Schwert zogen, und in Juda viermal hundert und siebenzig tausend Mann, die das Schwert zogen.
5 E Joabe deu a soma do número do povo a Davi. E todos os de Israel eram um milhão e cem mil homens que empunhavam a espada; e Judá era quatrocentos e setenta mil homens que empunhavam espada.
6 Und Levi und Benjamin hatte er nicht gemustert; denn das Wort des Königs war Joab ein Gräuel.
6 Porém, Levi e Benjamim ele não contou entre eles; porque a palavra do rei foi abominável para Joabe.
7 Und es war böse in den Augen Gottes diese Sache, und er schlug Israel.
7 Isso desagradou a Deus, portanto ele feriu Israel.
8 Und David sprach zu Gott: Ich habe sehr gesündigt, daß ich dieses that. Und nun laß doch die Missethat deines Knechtes hingehen; denn ich habe sehr töricht gehandelt.
8 E Davi disse a Deus: Pequei grandemente em fazer isso; mas, agora, imploro-te, remove a iniquidade do teu servo; por eu ter feito mui tolamente.
9 Und Jehova redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:
9 E o SENHOR falou a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 Gehe, und rede zu David, und sprich: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor, wähle dir eins davon, daß ich dir's thue.
10 Vai e conta a Davi, dizendo: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe para ti uma delas, para que eu possa fazê-la a ti.
11 Also kam Gad zu David, und sprach zu ihm: So spricht Jehova: Wähle dir:
11 Assim, Gade veio até Davi, e disse a ele: Assim diz o SENHOR: Escolhe para ti:
12 entweder drei Jahre Hungersnoth, oder drei Monate auf der Flucht seyn vor deinen Feinden, so daß das Schwert deiner Feinde dich erreichet, oder drei Tage das Schwert Jehova's, nämlich die Pest im Lande, und den Engel Jehova's verderbend in allen Grenzen Israels. Siehe also nun, was ich zur Antwort bringen soll Dem, der mich sendet!
12 ou três anos de fome; ou três meses para seres destruído diante dos teus inimigos, enquanto a espada dos teus inimigos te supere; ou, ainda, três dias da espada do SENHOR; a saber, a peste na terra, e o anjo do SENHOR destruindo ao longo de toda costa de Israel. Agora, portanto, aconselha-te de qual palavra trarei de volta àquele que me enviou.
13 Da sprach David zu Gad: Ich bin sehr im Gedränge. Laß mich in die Hand Jehova's fallen, nur in die Hand eines Menschen laß mich nicht fallen!
13 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia na mão de homem.
14 Also ließ Jehova Pest kommen über Israel, und es fielen von Israel siebenzig tausend Mann.
14 Assim, o SENHOR enviou peste sobre Israel; e ali caíram de Israel setenta mil homens.
15 Und Gott sandte einen Engel nach Jerusalem, es zu verderben. Als er aber verderbte, sah es Jehova, und es reuete ihn das Uebel, und er sprach zum Engel, der verderbte: Genug! jetzt ziehe deine Hand ab. Und der Engel Jehova's stand bei der Tenne Ornans, des Jebusiters.
15 E Deus enviou um anjo a Jerusalém para destruí-la; e enquanto ele a estava destruindo, o SENHOR olhou, e se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía: Basta, detém agora a tua mão. E o anjo do SENHOR se pôs de pé junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Und David erhob seine Augen, und sah den Engel stehen zwischen der Erde, und zwischen dem Himmel, und sein Schwert gezückt in seiner Hand, ausgestreckt über Jerusalem. Da fielen David un die Aeltesten, umhüllt mit Trauerkleidern, auf ihr Angesicht;
16 E Davi ergueu os seus olhos, e viu o anjo do SENHOR de pé entre a terra e o céu, tendo a espada desembainhada na sua mão estendida sobre Jerusalém. Então, Davi e os anciãos de Israel, que estavam vestidos de pano de saco, caíram sobre as suas faces.
17 und David sprach zu Gott: Habe ich nicht befohlen das Volk zu zählen? Ich bin es, der gesündiget, und übelgethan hat. Aber diese, die Herde, was haben diese gethan? Jehova, mein Gott, laß doch deine Hand mich, und das Haus meines Vaters treffen, aber meinem Volke sey sie nicht zur Plage!
17 E Davi disse a Deus: Não sou eu quem ordenou que o povo fosse enumerado? Eu mesmo que pequei e fiz muito mal; mas quanto a estas ovelhas, o que elas fizeram? Que a tua mão, suplico-te, ó SENHOR meu Deus, esteja sobre mim, e sobre a casa do meu pai; mas não sobre o teu povo, para que sejam atormentados.
18 Und der Engel Jehova's sprach zu Gad, er sollte David sagen, daß er hinaufginge, Jehova einen Altar zu errichten auf der Tenne Ornans, des Jebusiters.
18 Então, o anjo do SENHOR mandou Gade dizer a Davi, que Davi deveria subir à eira de Ornã, o jebuseu, e erguer um altar ao SENHOR.
19 Und David ging hinauf nach dem Worte Gads, das er geredet hatte im Namen Jehova's.
19 E Davi subiu, diante da palavra de Gade, a qual ele falou em nome do SENHOR.
20 Als Ornan sich umwandte, und den Engel sah, so versteckten er und seine vier Söhne sich, die bei ihm waren. Und Ornan drosch Weizen.
20 E Ornã volveu-se, e viu o anjo; e ele com seus quatro filhos se esconderam. Ora, Ornã estava joeirando trigo.
21 Und David kam zu Ornan, und Ornan schauete, und sah David, und ging heraus aus der Tenne, und beugte sich vor David mit dem Angesichte zur Erde.
21 E enquanto Davi vinha até Ornã, Ornã olhou e viu Davi, e saiu da eira, e se prostrou diante de Davi com a sua face no chão.
22 Und David sprach zu Ornan: Gib mir den Platz der Tenne, daß ich darauf Jehova einen Altar baue. Um volles Geld gib sie mir, auf daß der Plage gewehrt werde unter dem Volke.
22 Então, Davi disse a Ornã: Concede-me o lugar desta eira para que nela eu possa edificar um altar ao SENHOR; tu me concederás pelo preço cheio, para que a praga possa ser detida do povo.
23 Da sprach Ornan zu David: Nimm sie dir, und es thue mein Herr,der König, was gut ist in seinen Augen. Siehe! ich gebe die Rinder zum Brandopfer, und die Dreschwagen zum Holz, und den Weizen zum Speisopfer. Das Alles gebe ich.
23 E Ornã disse a Davi: Toma-a para ti, e que o meu senhor, o rei, faça aquilo que é bom aos seus olhos; eis que te dou também os bois por ofertas queimadas, e os instrumentos da eira por lenha, e o trigo por oferta de alimentos; tudo te dou.
24 Und der König David sprach zu Ornan: Nein! sondern kaufen will ich sie um volles Silber, denn ich will nicht, was dein ist, Jehova opfern, noch Brandopfer bringen, die ich umsonst habe.
24 E o rei Davi disse a Ornã: Não; mas, verdadeiramente, comprá-la-ei pelo preço cheio; porque não tomarei aquilo que é teu para o SENHOR, tampouco oferecerei ofertas queimadas sem custo.
25 Also gab David Ornan für den Platz sechs hundert Sekel Goldes an Gewicht.
25 Assim, Davi deu a Ornã, pelo lugar o peso de seiscentos shekels de ouro.
26 Und David bauete daselbst Jehova einen Altar, und brachte Brandopfer und Dankopfer; und er rief zu Jehova, und er erhörte ihn durch Feuer vom Himmel auf dem Altar des Brandopfers;
26 E Davi edificou ali um altar ao SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz, e clamou ao SENHOR; e ele lhe respondeu do céu com fogo sobre o altar da oferta queimada.
27 und Jehova befahl dem Engel, sein Schwert wieder in seine Scheide zu stecken.
27 E o SENHOR ordenou ao anjo, e ele voltou a pôr a espada na sua bainha.
28 Von der Zeit an, als David sah, daß ihn Jehova erhörte auf der Tenne Ornans, des Jebusiters, opferte er daselbst.
28 Naquele momento, quando Davi viu que o SENHOR havia lhe respondido na eira de Ornã, o jebuseu; ofereceu ali sacrifícios.
29 Und die Wohnung Jehova's, welche Mose gemacht hatte in der Wüste, und der Brandopferaltar waren damals auf der Höhe zu Gibeon;
29 Porque o tabernáculo do SENHOR, o qual Moisés fez no deserto, e o altar da oferta queimada, estavam naquele tempo no lugar alto de Gibeão.
30 aber David konnte nicht vor sie gehen, Gott zu suchen; denn er war erschrocken vor dem Schwerte des Engels Jehova's.
30 Porém, Davi não conseguiu ir diante dele para indagar a Deus; porque ele estava atemorizado por causa da espada do anjo do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.