Tiago 3
vaa (VAA) vs NVT
1 ಮಾರ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ. ಖ್ಹಾರುಸ್ಜ಼ಣು ಶಿಕಾಡನ ಉತ್ವಾಳಿ ನಕೊಕರೊ, ಶಿಕಾಡವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾತೆ ಅಪ್ಣೆ ಅಲಕ್ ಜ಼ಣೆಥೀಬಿ ಘಣಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪ್ನ ಶುಶತ್ಉಶು.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 ಶನಕತೊ ಕೈಯೇಕ್ ವಾತೇಮ ಅಪ್ಣೆ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಗಲತ್ಹುಯಿ ಜೈ಼ಯೇಸ್. ಏಕ್ಜ಼ಣೊ ವಾತ್ಮ ಗಲತ್ ನಾಹುಯೋತೊ ಯೊ ಇನ ಪೂರ ಶರೀರ್ಮ ಚ಼ಪ್ಪಣ್ಮ ರಾಖನ ಯೊ ಶಕತ್ವಾಳೊ ಹುಯಿರ್ಹೊಸ್.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 ಹಂದೇಖೊ ಘೋಡೊಖ್ಹಾರು ಅಪ್ಣಿ ಚ಼ಪ್ಪಣ್ಮ ಚಾ಼ಲನಿತರ ಯೋ ಅಖ್ಖಾನ ಮ್ಹೋಡಾನ ಲಗಾಮ್ ಘಾಲಿಯೆಸ್, ತದೆ ಇನ ಅಖ್ಖಯೇಕ್ ಶರೀರ್ನಾಸ್ ಅಪ್ಣುನ ಹೋಣುತೆ ಬಾಜು಼ ಫರಾಯೆಜಾ಼ಯ್.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 ಜ಼ಹಾಜ಼್ನ ಜಿನು ದೇಖೊ. ಯೋಖ್ಹಾರು ಘಣು ಮೋಟು ರ್ಹಯುತೋಬಿ ತೋಫಾನ್ ವ್ಹಯಿರೆಥಿ ರುಕ್ ಬದ್ಲಿಜಾ಼ಸ್. ಕತೋಬಿ ಚ಼ಲಾವವಾಳೊ ಘಣು ನ್ಹಾನು ಚುಕ್ಕಾಣಿಥಿ ಯೋಖ್ಹಾರಾನ ಯೋ ಜಾ಼ವ್ಣುತೆ ಬಾಜು಼ ಫರೈಲೇಸ್.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 ಇಮ್ಮಸ್ ಜೀಬ್ ಜಿನುಬಿ ನ್ಹಾನು ಖ್ಹಂದೊ ರ್ಹಯುತೋಬಿ ಮೋಟ ಕಾಮ್ನು ಬಡೈಮಾರಿನ್ ಕಂಡಿ ಚ಼ಢೈಲೇಸ್. ಆಗ್ನಿ ನ್ಹಾನಿ ಚಿನ್ಗಾರಿ ಮೋಟಿ ಝಾ಼ಡಿನಸ್ ಬಾಳಿನಾಖಸ್.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 ಜೀಬ್ಬಿ, ಆಗ್ನಿ ಚಿನ್ಗಾರಿನಿತರಾಸ್. ಯೋ ಖರಾಬ್ ಜಗತ್ನು ಖ್ಹಣೇದ್ ಹುಯಿನ್ ಅಪ್ಣ ಖ್ಹಂದಾವ್ನ ಇಚ಼್ಮ ರ್ಹೀನ್ ಅಖ್ಖಾಏಕ್ ಶರೀರ್ನ ಮೈಲು ಕರಸ್. ಇನು ಯೋಸ್ ನರಕನಿ ಆಗ್ನಲಗಾಡಿಲಿನ್ ಯೋ ಅಖ್ಖಿ ಜಿ಼ಂದಗೀನಸ್ ಆಗ್ಲಗಾಡಸ್.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 ಹರೇಕ್ ಜಾ಼ತ್ನು ಜೀನ್ ಜಿನಾವರ್ನಾಬಿ ವ್ಹವವಾಳು ಕೀಡ್ಕಮ್ಟನಾಬಿ, ಪಾಣಿನುಜಾನ್ವಾರ್ನಾಬಿ ಅದ್ಮಿ ಚ಼ಪ್ಪಣೆಮ ಲಾಯೆಜಾ಼ಯಿ ಅಜು಼ ಲೈರಾಖ್ಯೂಸ್ಬಿ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 ಕತೋಬಿ ಜೀಬ್ನ ಕೆಹೊ ಅದಮ್ಜ಼ಮಾನೋಬಿ ಚ಼ಪ್ಪಣೆಮ ಲ್ಯಾವಕೊಯ್ನಿ. ಯೋ ಚ಼ಪ್ಪಣ್ಮ ಆವಾಕೊಂತೆ ಕೇಡ್ಹುಯಿರ್ಹೂಸ್ ಮರಣ್ಣ ಝಾರ್ಥಿ ಭರೈರ್ಹೂಸ್.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 ಯೋಸ್ ಜೀಬ್ಥಿ ಪ್ರಭು ಬಾಹುಯಿರೋತೆ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರಿಯೇಸ್, ಇನೀನಿಘೋಣಿನಿತರಸ್ ಉಬ್ಜಿಗಯುತೆ ಅದ್ಮೆವ್ನ ಅಪ್ಣೆ ಶಾಪ್ದಿಯೇಸ್.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 ಯೋಸ್ ಮ್ಹೋಡೇಥಿ ಧನ್ಯವಾದ್ ಅಜು಼ ಗಾಳೆ ಭೇಬಿ ಆವಸ್. ಮಾರ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ಅಮ್ ನಾರ್ಹೇವ್ಣು.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 ಎಕ್ಕಸ್ ಚೇಜ಼್ಭಾರೇಥಿ ಮಿಠ್ಠು ಪಾಣಿ ಅಜು಼ ಕಡುಪಾಣಿ ಭೇಬಿ ನಿಕಳ್ಶೆಕಿ ಶು?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 ಮಾರ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ಅಂಜೀರ್ನು ಝಾ಼ಡು ಓಲಿವ್ ಝಾ಼ಡಾನು ಪಂಡು ಮ್ಹೇಲ್ಶೇಕಿ ಶು? ದ್ರಾಕ್ಷಿನ ವೇಲಮ ಅಂಜೀರ್ ಮಳ್ಶೆಕಿ ಶು? ಇಮ್ಮಸ್ ಕೆಹೊ ಚೇಜ಼್ಭಾರೋಬಿ ಖಾರುಪಾಣಿನಾಬಿ ಮಿಠ್ಠು ಪಾಣಿನಾಬಿ ಕೋದಿಶೇನಿ.ಘೊಡಪರ್ನೊ ಸವಾರಿ|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 ತುಮಾರಮ ಗ್ಯಾನೀಬಿ ಅಕ್ಲೀಬಿ ಕೋಣ್? ಅಥ್ರಾನವಾಳು ಅಛ್ಛಿ ಚಾ಼ಲ್ಥಿ ಸಮಾಧನ್ನಾ ಕಾಮ್ಥಿ ಜಿವಿನ್ ವತಾಳದೆ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 ಕತೋಬಿ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ಬಳಾಪೊ, ಕಡ್ವೈ ಅಜು಼ ನಿಕ್ಳ್ಯೊಜಾನ್ ರಾಖಿನ್ ಅಕ್ಲಿಕರಿ ಖ್ಹಾಚ಼ನ ವಿರೋದ್ ಝೂ಼ಟಿ ಬೋಲಿನ್ ಕಂಡಿಛ಼ಡಾವೊ ನಕೊ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 ಯೋ ಉಪ್ಪರ್ಥು ಆಯಾತೆ ಗ್ಯಾನ್ಕಾಹೆ. ಯೋ ಜ಼ಮೀನ್ನಸಂಬಂದ್ ಪಡ್ಯುಹುಯು, ಲೋಕ್ನಿಖ್ಹಯೆಲ್ನು ಅಜು಼ ಭೂತ್ನ ಸಂಬಂದ್ ಪಡ್ಯುಹುಯು.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 ಶನಕತೊ ಪೇಟ್ನೊ ಬಳಾಪೊಬಿ ವಹೇರ್ಬಿ ರ್ಹೆಯಿತೆ ಬಾಜು಼ ಕಲಾವ್ಣಿಬಿ ಖ್ಹಾರೀಸ್ ಥರಾನು ಖರಾಬ್ ಕಾಮ್ಬಿ ರ್ಹೇಸ್.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ಥಿ ಆವಾನಿ ಗ್ಯಾನ್ ಪಹಿಲೆ ಪರಿಶುದ್ ಹುಯಿರ್ಹವಾಳು ಇನಪಾರ್ ಸಮಾಧಾನ್ವಾಳು, ಶೇದೇವ್ ಹುಯಿರ್ಹವಾಳು, ವಿಧೇಯ ರ್ಹವಾಳುಬಿ, ಗೋರ್ಥೀಬಿ ಅಜು಼ ಅಛ್ಛಿ಼ಫಲ್ಥೀಬಿ ಭರೈರ್ಹವಾಳು, ಶುದ್ಧಮನ್ಥಿ ಬೋಲವಾಳು, ಖ್ಹಾಚು಼ ಬೋಲವಾಳುಕರಿ ಖುಷಿಥಿ ಮಾನಿಲ್ಯಾವನು ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 ಸಮಾಧಾನ್ ಕರಾವಾಳು ಸಮಾಧಾನ್ಕರಿ ಬೋಲಾನು ದಾಣಾನ ಗಾಡಿನ್ ನೀತಿಕರಿ ಬೋಲಾನು ಫಲ್ನ ವ್ಹಾಡಸ್.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.