Tiago 3

vaa (VAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಮಾರ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ. ಖ್ಹಾರುಸ್ಜ಼ಣು ಶಿಕಾಡನ ಉತ್ವಾಳಿ ನಕೊಕರೊ, ಶಿಕಾಡವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೆ ಅಪ್ಣೆ ಅಲಕ್‍ ಜ಼ಣೆಥೀಬಿ ಘಣಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪ್‌ನ ಶುಶತ್ಉಶು.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 ಶನಕತೊ ಕೈಯೇಕ್ ವಾತೇಮ ಅಪ್ಣೆ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಗಲತ್‌ಹುಯಿ ಜೈ಼ಯೇಸ್‍. ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ವಾತ್ಮ ಗಲತ್‌ ನಾಹುಯೋತೊ ಯೊ ಇನ ಪೂರ ಶರೀರ್‌ಮ ಚ಼ಪ್ಪಣ್‌ಮ ರಾಖನ ಯೊ ಶಕತ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರ್‍ಹೊಸ್.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 ಹಂದೇಖೊ ಘೋಡೊಖ್ಹಾರು ಅಪ್ಣಿ ಚ಼ಪ್ಪಣ್‌ಮ ಚಾ಼ಲನಿತರ ಯೋ ಅಖ್ಖಾನ ಮ್ಹೋಡಾನ ಲಗಾಮ್‌ ಘಾಲಿಯೆಸ್, ತದೆ ಇನ ಅಖ್ಖಯೇಕ್‌ ಶರೀರ್‌ನಾಸ್‍ ಅಪ್ಣುನ ಹೋಣುತೆ ಬಾಜು಼ ಫರಾಯೆಜಾ಼ಯ್.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 ಜ಼ಹಾಜ಼್‌ನ ಜಿನು ದೇಖೊ. ಯೋಖ್ಹಾರು ಘಣು ಮೋಟು ರ‍್ಹಯುತೋಬಿ ತೋಫಾನ್ ವ್ಹಯಿರೆಥಿ ರುಕ್‍ ಬದ್ಲಿಜಾ಼ಸ್. ಕತೋಬಿ ಚ಼ಲಾವವಾಳೊ ಘಣು ನ್ಹಾನು ಚುಕ್ಕಾಣಿಥಿ ಯೋಖ್ಹಾರಾನ ಯೋ ಜಾ಼ವ್ಣುತೆ ಬಾಜು಼ ಫರೈಲೇಸ್.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 ಇಮ್ಮಸ್ ಜೀಬ್‍ ಜಿನುಬಿ ನ್ಹಾನು ಖ್ಹಂದೊ ರ‍್ಹಯುತೋಬಿ ಮೋಟ ಕಾಮ್ನು ಬಡೈಮಾರಿನ್‍ ಕಂಡಿ ಚ಼ಢೈಲೇಸ್‍. ಆಗ್‍ನಿ ನ್ಹಾನಿ ಚಿನ್‍ಗಾರಿ ಮೋಟಿ ಝಾ಼ಡಿನಸ್ ಬಾಳಿನಾಖಸ್.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 ಜೀಬ್‍ಬಿ, ಆಗ್‍ನಿ ಚಿನ್‍ಗಾರಿನಿತರಾಸ್‌. ಯೋ ಖರಾಬ್ ಜಗತ್‌ನು ಖ್ಹಣೇದ್ ಹುಯಿನ್ ಅಪ್ಣ ಖ್ಹಂದಾವ್‌ನ ಇಚ಼್‌ಮ ರ‍್ಹೀನ್ ಅಖ್ಖಾಏಕ್ ಶರೀರ್‌ನ‍ ಮೈಲು ಕರಸ್. ಇನು ಯೋಸ್ ನರಕನಿ ಆಗ್ನಲಗಾಡಿಲಿನ್ ಯೋ ಅಖ್ಖಿ ಜಿ಼ಂದಗೀನಸ್ ಆಗ್‍ಲಗಾಡಸ್.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 ಹರೇಕ್ ಜಾ಼ತ್ನು ಜೀನ್ ಜಿನಾವರ್‌ನಾಬಿ ವ್ಹವವಾಳು ಕೀಡ್‌ಕಮ್ಟನಾಬಿ, ಪಾಣಿನುಜಾನ್ವಾರ್‌ನಾಬಿ ಅದ್ಮಿ ಚ಼ಪ್ಪಣೆಮ ಲಾಯೆಜಾ಼ಯಿ ಅಜು಼ ಲೈರಾಖ್ಯೂಸ್‍ಬಿ.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 ಕತೋಬಿ ಜೀಬ್‌ನ ಕೆಹೊ ಅದಮ್‍ಜ಼ಮಾನೋಬಿ ಚ಼ಪ್ಪಣೆಮ ಲ್ಯಾವಕೊಯ್ನಿ. ಯೋ ಚ಼ಪ್ಪಣ್‌ಮ ಆವಾಕೊಂತೆ ಕೇಡ್‍ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್‍ ಮರಣ್ಣ ಝಾರ್‌ಥಿ ಭರೈರ‍್ಹೂಸ್.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 ಯೋಸ್ ಜೀಬ್‍ಥಿ ಪ್ರಭು ಬಾಹುಯಿರೋತೆ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರಿಯೇಸ್, ಇನೀನಿಘೋಣಿನಿತರಸ್‍ ಉಬ್ಜಿಗಯುತೆ ಅದ್ಮೆವ್‍ನ ಅಪ್ಣೆ ಶಾಪ್‍ದಿಯೇಸ್.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ಯೋಸ್‍ ಮ್ಹೋಡೇಥಿ ಧನ್ಯವಾದ್ ಅಜು಼ ಗಾಳೆ ಭೇಬಿ ಆವಸ್. ಮಾರ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ಅಮ್‍ ನಾರ‍್ಹೇವ್ಣು.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ಎಕ್ಕಸ್ ಚೇಜ಼್‌ಭಾರೇಥಿ ಮಿಠ್ಠು ಪಾಣಿ ಅಜು಼ ಕಡುಪಾಣಿ ಭೇಬಿ ನಿಕಳ್‍ಶೆಕಿ ಶು?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 ಮಾರ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ಅಂಜೀರ್‌ನು ಝಾ಼ಡು ಓಲಿವ್ ಝಾ಼ಡಾನು ಪಂಡು ಮ್ಹೇಲ್‌ಶೇಕಿ ಶು? ದ್ರಾಕ್ಷಿನ ವೇಲಮ ಅಂಜೀರ್‌ ಮಳ್‍ಶೆಕಿ ಶು? ಇಮ್ಮಸ್ ಕೆಹೊ ಚೇಜ಼್‌ಭಾರೋಬಿ ಖಾರುಪಾಣಿನಾಬಿ ಮಿಠ್ಠು ಪಾಣಿನಾಬಿ ಕೋದಿಶೇನಿ.ಘೊಡಪರ‍್ನೊ ಸವಾರಿ|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 ತುಮಾರಮ ಗ್ಯಾನೀಬಿ ಅಕ್ಲೀಬಿ ಕೋಣ್? ಅಥ್ರಾನವಾಳು ಅಛ್ಛಿ ಚಾ಼ಲ್‌ಥಿ ಸಮಾಧನ್ನಾ ಕಾಮ್‍ಥಿ ಜಿವಿನ್ ವತಾಳದೆ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 ಕತೋಬಿ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ಬಳಾಪೊ, ಕಡ್‍ವೈ ಅಜು಼ ನಿಕ್‍ಳ್ಯೊಜಾನ್ ರಾಖಿನ್ ಅಕ್ಲಿಕರಿ ಖ್ಹಾಚ಼ನ ವಿರೋದ್‌ ಝೂ಼ಟಿ ಬೋಲಿನ್ ಕಂಡಿಛ಼ಡಾವೊ ನಕೊ.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ಯೋ ಉಪ್ಪರ್‌ಥು ಆಯಾತೆ ಗ್ಯಾನ್‍ಕಾಹೆ. ಯೋ ಜ಼ಮೀನ್‍ನಸಂಬಂದ್‍ ಪಡ್ಯುಹುಯು, ಲೋಕ್ನಿಖ್ಹಯೆಲ್ನು ಅಜು಼ ಭೂತ್‌ನ ಸಂಬಂದ್ ಪಡ್ಯುಹುಯು.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 ಶನಕತೊ ಪೇಟ್ನೊ ಬಳಾಪೊಬಿ ವಹೇರ್‌ಬಿ ರ‍್ಹೆಯಿತೆ ಬಾಜು಼ ಕಲಾವ್ಣಿಬಿ ಖ್ಹಾರೀಸ್‍ ಥರಾನು ಖರಾಬ್ ಕಾಮ್‍ಬಿ ರ‍್ಹೇಸ್.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 ಕತೋಬಿ ದೇವ್‍ಥಿ ಆವಾನಿ ಗ್ಯಾನ್ ಪಹಿಲೆ ಪರಿಶುದ್ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾಳು ಇನಪಾರ್ ಸಮಾಧಾನ್‍ವಾಳು, ಶೇದೇವ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾಳು, ವಿಧೇಯ ರ‍್ಹವಾಳುಬಿ, ಗೋರ್‌ಥೀಬಿ ಅಜು಼ ಅಛ್ಛಿ಼ಫಲ್‍ಥೀಬಿ ಭರೈರ‍್ಹವಾಳು, ಶುದ್ಧಮನ್‌ಥಿ ಬೋಲವಾಳು, ಖ್ಹಾಚು಼ ಬೋಲವಾಳುಕರಿ ಖುಷಿಥಿ ಮಾನಿಲ್ಯಾವನು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ಸಮಾಧಾನ್‍ ಕರಾವಾಳು ಸಮಾಧಾನ್‍ಕರಿ ಬೋಲಾನು ದಾಣಾನ ಗಾಡಿನ್ ನೀತಿಕರಿ ಬೋಲಾನು ಫಲ್ನ ವ್ಹಾಡಸ್.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.