Romanos 14

vaa (VAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮ ಕಮ್‍ಜೋ಼ರಿ ರ‍್ಹವಳಾನ ತುಮಾರಿ ಝೂ಼ಂಡ್‌ಮ ಮಳೈಲೇವೊ. ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣಿ ಶೊಂತ್‍ ಖ್ಹೂಜ಼್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಬ್ಬಾಜ಼ಬ್ಬಿ ನಕೊ ಕರೊ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 ಅಜು಼ ಏಕ್‍ಜ಼ಣಾನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಥರಾನು ಖಾಣುಖಾವಾನಿತರ ಕರಸ್. ಕತೋಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮ ಕಮ್‍ಜೋ಼ರಿ ರ‍್ಹವಾಳು ಭಾಜಿಪಾಲೊ ಖಾವಾಳೋಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಬೋಟಿ ಖಾವವಾಳೊ ಖಾಯಿಕೊಂತೆ ಇನ ನಕ್ಲೆ ನಕೊ ಕರಾದೆ. ಭಾಜಿಪಾಲೊ ಖಾವಾಳೊ ಬೋಟಿ ಖಾವವಾಳನ ತೀರ್ಪ್‌ನಕೊಕರಾದೆ. ಶನಕತೊ ದೇವ್ ಇವ್ಣ ಭೇಜ಼ಣಾನ ಮಳೈರಾಖ್ಯೊಸ್.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣ ಸೇವಕ್‌ನ ತೀರ್ಪ್‌ಕರಾನ ತೂ ಕೋಣ್? ಯೋ ಘಟ್‍ಥಿ ಭಿಯೋತೋಬಿ ರಡ್‍ಕ್ಯೊತೋಬಿ ಯೋ ಇನ ಯಜಮಾನ್ನ ಶೇರಾಸ್. ಶನಕತೊ ಇನ ಘಟ್ ಭೀರಾವಾನಿತರ ಕರಾನ ಪ್ರಭು ಶಕತ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರೋಸ್.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಏಕ್‍ದನ್ನ ಬಿಜೇಕ್ ದನ್‍ಥಿ ವಿಶೇಷ್‍ಕರಿ ಗಣ್ತಿ ಕರಸ್. ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಖ್ಹಾರಾಸ್‍ದನ್ನ ಎಕ್ಕಸ್‍ಕರಿ ಖ್ಹೂಜ಼್‌ ಕರಸ್. ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣುಬಿ ಇನಶೊಂತ್ ದಿಲ್ಮ ಕಲಾವ್ಣಿನಾ ಕರ್ನುತೆ ತಿಮ್ ರ‍್ಹವಾದೆ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 ಏಕ್‍ದನ್ನ ವಿಶೇಷ್‍ಕರಿ ಸೋಚವಾಳು ಯೋ ಪ್ರಭುನ ಮರ್ಯಾದಿನಖ್ಹಾಜೆ ಕರಿ ಲಾಝ಼ದೆ. ಅಖ್ಖೂಸ್ ಖಾವವಾಳೊ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್‍ಕರೀನ್ ಪ್ರಭುನ ಮರ್ಯಾದಿನ ಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಖಾಸ್‌. ಅಖ್ಖೂಸ್ ನಾ ಖಾವವಾಳೊಬಿ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರಸ್.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 ಅಪ್ಣಾಮ ಕೋಣ್‌ಬಿ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಬಚಾ಼ಕೊಯ್ನಿ. ಅಜು಼ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮರಾಬಿಕೊಯ್ನಿ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ಏಕ್‌ ವೇಳ್ ಬಚಿರ‍್ಹಾತೊ ಪ್ರಭುನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣೆ ಜಿವಿಯೇಸ್. ಮರ‍್ಯಾತೊ ಪ್ರಭುನಖ್ಹಾಜೆ ಮರ್‌ಯೇಸ್. ಅಮ್ ಅಪ್ಣೆ ಮರ‍್ಯಾತೊಬಿ ಜಿವ್‍ಯತ್ಯೊಬಿ ಪ್ರಭುನ ಮಳ್ಯಹುಯ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಯೇಸ್.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ಶನಖ್ಹಾಜೆ ಕತೊ, ಜಿವ್ತು ರ‍್ಹವಳಾನಾಬಿ, ಮರಾವಳನಾಬಿ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರೀನ್ ಜಿವಿಉಠ್ಯೊ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ಅಮ್‍ರ‍್ಹವಾಪರ್, ನಾಖಾವಳೊ ತೂ ಶನ ತಾರ ಭೈನ ತೀರ್ಪ್‌ಕರಸ್? ಅಖ್ಖಾಸ್ನ ಖಾವಾಳೊ ತು ತಾರ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾಳ ವಿಶ್ವಾಸಿನ ಶನ ಚಾ಼ವ್‌ಣ್ಯ ಕಾಡಸ್‌? ಅಪ್ಣೆ ಖ್ಹಾರುಸ್ ದೇವ್ನು ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ಝ಼ಗೋನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಭೀರಿಶು.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 ಶನಕತೊ ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಅಮ್‍ ಬೋಲಾವಸ್, “ಮೇ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಜಿವಿರ‍್ಹೋಸ್ತೆ ದೇವ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣುಬಿ ಮಾರಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಢುಕ್‍ಣ್ಯಮಾಂಡ್‍ಶೆ. ಅಜು಼ ಹರೇಕ್ ಮ್ಹೋಡು ಮನ ದೇವ್‌ಕರಿ ಸ್ತುತಿಕರಿನ್ ಕಬೂಲ್‍ಶೆ. ಕರಿ ಪ್ರಭು ಬೋಲಸ್”.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 ಅಮ್‍ರ‍್ಹವಾಪರ್ ಅಪ್ಣಾಮ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣುಬಿ ಇವ್ಣಿ ಬಾರೇಮ ದೇವ್ನ ಗಣ್ತಿ ದೇವ್ಣು ಪಡಸ್.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣೆ ಏಕ್‌ನ ಉಪ್ಪರ್ ಏಕ್‌ ತೀರ್ಪ್‌ನಕೊ ಕರಿಯೆ. ಇನ ಬದಲ್ ಬಿಜೇಕ್ ಭೈನ ಖ್ಹಾಮೆ ಅಡ್ಡಿ ಹುವಾನು ಅಜು಼ ಪಾಪ್ನ ಕಾಮ್ಮ ನಾ ರಡ್ಕಾವ್ಣುತೆ ತಿಮ್ ಹುಯಿರಿಯೇ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 ಅಜು಼ ಖಿವೂಬಿ ರಾಛು಼ ಇನುಯೋಸ್ ಅಶುದ್ಧ ಕಾಹೆಕರಿ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಮ ರ‍್ಹೀನ್ ಖ್ಹಚ್ಚೆಂಬಿ ಬೋಲುಸ್. ಕತೋಬಿ ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಅಶುದ್ದಕರಿ ದಿಲ್ಮ ಕರ‍್ಯೊತೊ ಯೋ ಇನ ಅಶುದ್ಧ ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 ತೂ ಖಾಣೇಥಿ ತಾರ ಭೈ ಭೇನ್ನ ಕಚಿಂಡ್ ಕರಾಯೋತೆ ತೂ ಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ಚಾ಼ಲಿಲೇಶ್‍ಕೊಯ್ನಿ. ತೂ ಖಾವಾಥಿ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಕಿನಖ್ಹಾಜೆ ಮರ‍್ಯೋಕಿ ಇನ, ತೂ ಖಾವಾನ ಖಾಣಾನಖ್ಹಾಜೆ ಧೋಕ ನಾದೇವ್ಣು.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 ಅಮ್ ತಾರ ಅಛ್ಛಾ಼ನಖ್ಹಾಜೆ ಕಾಹೆತೆ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣಾಥಿ ಖರಾಬ್ ಕರಿ ಬೋಲೈಲಿನ್ ಚಿಂಘಾವ್ಣಿ ನಕೊ ಕಡೈಲಿಶ್.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 ಶನಕತೊ ಖಾವಪೀಯಾನು ದೇವ್ನು ರಾಜ್ಯ ಕಾಹೆ. ನೀತಿ, ಸಮಾಧಾನ್, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಮ ಛಾ಼ತೆ ಖ್ಹುಶಿಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಸ್.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ಶನಕತೊ ಅಮ್ನಿ ಪರಕ್ಮ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆಕರವಾಳೊ ದೇವ್‍ಥಿ ಪಸಂದ್‌ ಕರೈಲ್ಯವಾಳೋಬಿ, ಅದ್ಮೆವ್‍ನ ಅಛ್ಛು಼ ಕರವಾಳೊಬಿ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾದೆ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಖೆವು ಅಪ್ಣುನ ಸಮಾಧಾನ್ನಾಬಿ ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ಭಾಲ್ ದೆವಾಮ ಭಡಾವಮಾಬಿ ಅಗಾಡಿ ಚ಼ಲಾವಸ್ಕಿ ಇನಾಸ್ ಕರಿಯೆ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಖಾಣಾನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನ ಕಾಮ್ನ ನಾಶ್ ನಕೊಕರೊ. ಖ್ಹಾರು ಜಿನಖ್ಹ್‌ಬಿ ಶುದ್ಧಾಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್. ಕತೋಬಿ ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಖೈನ್ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣಾನ ಪಾಪ್‌ಮ ರಡ್ಕಾವನು ಗಲ್ತಿ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 ಬೋಟಿ ಖಾವಾನುರ‍್ಹವೊ, ದ್ರಾಕ್ಷಿನೊ ರಖ್ಹ್‌ನ ಪೀಯಾನು ರ‍್ಹವೊ ನತರ್ ಬಿಜು಼ ಖೆವೂಬಿರ‍್ಹವೊ ತಾರ ಭೈ ಭೇನ್ನ ಪಾಪ್‌ಮ ರಡ್ಕವಾನು ರ‍್ಹಯೂತೊ ಇನ ಮ್ಹೇಲಿದ್ಯವಾನುಸ್ ಅಛ್ಛು಼.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 ಅನಿಬಾರೇಮ ತುನಛಾ಼ತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ದೇವ್ನಖಲಿ ದೆಖೈನ್, ಯೊ ತಾರಲಗುಸ್ ಮಾಲುಮ್‌ರ‍್ಹವಾದೆ. ಇನು ಯೊ ಮಾನಿಲೇಯ್ತೆ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಗುಮಾನಿ ಕರಾಕೊಂತೆ ಯೋ ಧನ್ಯ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 ಕತೋಬಿ ಏಕ್‌ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ಗುಮಾನಿ ರ‍್ಹೀನ್ ಖಾವವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಅಪರಾದಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್, ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಪರ್ ಆಧಾರ್ ಕೊಯ್ನಿ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೋ ದೋಷಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್. ಅಜು಼ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ನು ಆಧಾರ್ ನಾರ‍್ಹಯಾತೊ ಯೋ ಪಾಪಸ್.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.