Romanos 14

vaa (VAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮ ಕಮ್‍ಜೋ಼ರಿ ರ‍್ಹವಳಾನ ತುಮಾರಿ ಝೂ಼ಂಡ್‌ಮ ಮಳೈಲೇವೊ. ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣಿ ಶೊಂತ್‍ ಖ್ಹೂಜ಼್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಬ್ಬಾಜ಼ಬ್ಬಿ ನಕೊ ಕರೊ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 ಅಜು಼ ಏಕ್‍ಜ಼ಣಾನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಥರಾನು ಖಾಣುಖಾವಾನಿತರ ಕರಸ್. ಕತೋಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮ ಕಮ್‍ಜೋ಼ರಿ ರ‍್ಹವಾಳು ಭಾಜಿಪಾಲೊ ಖಾವಾಳೋಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಬೋಟಿ ಖಾವವಾಳೊ ಖಾಯಿಕೊಂತೆ ಇನ ನಕ್ಲೆ ನಕೊ ಕರಾದೆ. ಭಾಜಿಪಾಲೊ ಖಾವಾಳೊ ಬೋಟಿ ಖಾವವಾಳನ ತೀರ್ಪ್‌ನಕೊಕರಾದೆ. ಶನಕತೊ ದೇವ್ ಇವ್ಣ ಭೇಜ಼ಣಾನ ಮಳೈರಾಖ್ಯೊಸ್.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣ ಸೇವಕ್‌ನ ತೀರ್ಪ್‌ಕರಾನ ತೂ ಕೋಣ್? ಯೋ ಘಟ್‍ಥಿ ಭಿಯೋತೋಬಿ ರಡ್‍ಕ್ಯೊತೋಬಿ ಯೋ ಇನ ಯಜಮಾನ್ನ ಶೇರಾಸ್. ಶನಕತೊ ಇನ ಘಟ್ ಭೀರಾವಾನಿತರ ಕರಾನ ಪ್ರಭು ಶಕತ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರೋಸ್.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಏಕ್‍ದನ್ನ ಬಿಜೇಕ್ ದನ್‍ಥಿ ವಿಶೇಷ್‍ಕರಿ ಗಣ್ತಿ ಕರಸ್. ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಖ್ಹಾರಾಸ್‍ದನ್ನ ಎಕ್ಕಸ್‍ಕರಿ ಖ್ಹೂಜ಼್‌ ಕರಸ್. ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣುಬಿ ಇನಶೊಂತ್ ದಿಲ್ಮ ಕಲಾವ್ಣಿನಾ ಕರ್ನುತೆ ತಿಮ್ ರ‍್ಹವಾದೆ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 ಏಕ್‍ದನ್ನ ವಿಶೇಷ್‍ಕರಿ ಸೋಚವಾಳು ಯೋ ಪ್ರಭುನ ಮರ್ಯಾದಿನಖ್ಹಾಜೆ ಕರಿ ಲಾಝ಼ದೆ. ಅಖ್ಖೂಸ್ ಖಾವವಾಳೊ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್‍ಕರೀನ್ ಪ್ರಭುನ ಮರ್ಯಾದಿನ ಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಖಾಸ್‌. ಅಖ್ಖೂಸ್ ನಾ ಖಾವವಾಳೊಬಿ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರಸ್.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ಅಪ್ಣಾಮ ಕೋಣ್‌ಬಿ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಬಚಾ಼ಕೊಯ್ನಿ. ಅಜು಼ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮರಾಬಿಕೊಯ್ನಿ.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 ಏಕ್‌ ವೇಳ್ ಬಚಿರ‍್ಹಾತೊ ಪ್ರಭುನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣೆ ಜಿವಿಯೇಸ್. ಮರ‍್ಯಾತೊ ಪ್ರಭುನಖ್ಹಾಜೆ ಮರ್‌ಯೇಸ್. ಅಮ್ ಅಪ್ಣೆ ಮರ‍್ಯಾತೊಬಿ ಜಿವ್‍ಯತ್ಯೊಬಿ ಪ್ರಭುನ ಮಳ್ಯಹುಯ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಯೇಸ್.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ಶನಖ್ಹಾಜೆ ಕತೊ, ಜಿವ್ತು ರ‍್ಹವಳಾನಾಬಿ, ಮರಾವಳನಾಬಿ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರೀನ್ ಜಿವಿಉಠ್ಯೊ.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ಅಮ್‍ರ‍್ಹವಾಪರ್, ನಾಖಾವಳೊ ತೂ ಶನ ತಾರ ಭೈನ ತೀರ್ಪ್‌ಕರಸ್? ಅಖ್ಖಾಸ್ನ ಖಾವಾಳೊ ತು ತಾರ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾಳ ವಿಶ್ವಾಸಿನ ಶನ ಚಾ಼ವ್‌ಣ್ಯ ಕಾಡಸ್‌? ಅಪ್ಣೆ ಖ್ಹಾರುಸ್ ದೇವ್ನು ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ಝ಼ಗೋನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಭೀರಿಶು.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 ಶನಕತೊ ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಅಮ್‍ ಬೋಲಾವಸ್, “ಮೇ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಜಿವಿರ‍್ಹೋಸ್ತೆ ದೇವ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣುಬಿ ಮಾರಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಢುಕ್‍ಣ್ಯಮಾಂಡ್‍ಶೆ. ಅಜು಼ ಹರೇಕ್ ಮ್ಹೋಡು ಮನ ದೇವ್‌ಕರಿ ಸ್ತುತಿಕರಿನ್ ಕಬೂಲ್‍ಶೆ. ಕರಿ ಪ್ರಭು ಬೋಲಸ್”.
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ಅಮ್‍ರ‍್ಹವಾಪರ್ ಅಪ್ಣಾಮ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣುಬಿ ಇವ್ಣಿ ಬಾರೇಮ ದೇವ್ನ ಗಣ್ತಿ ದೇವ್ಣು ಪಡಸ್.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣೆ ಏಕ್‌ನ ಉಪ್ಪರ್ ಏಕ್‌ ತೀರ್ಪ್‌ನಕೊ ಕರಿಯೆ. ಇನ ಬದಲ್ ಬಿಜೇಕ್ ಭೈನ ಖ್ಹಾಮೆ ಅಡ್ಡಿ ಹುವಾನು ಅಜು಼ ಪಾಪ್ನ ಕಾಮ್ಮ ನಾ ರಡ್ಕಾವ್ಣುತೆ ತಿಮ್ ಹುಯಿರಿಯೇ.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 ಅಜು಼ ಖಿವೂಬಿ ರಾಛು಼ ಇನುಯೋಸ್ ಅಶುದ್ಧ ಕಾಹೆಕರಿ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಮ ರ‍್ಹೀನ್ ಖ್ಹಚ್ಚೆಂಬಿ ಬೋಲುಸ್. ಕತೋಬಿ ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಅಶುದ್ದಕರಿ ದಿಲ್ಮ ಕರ‍್ಯೊತೊ ಯೋ ಇನ ಅಶುದ್ಧ ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 ತೂ ಖಾಣೇಥಿ ತಾರ ಭೈ ಭೇನ್ನ ಕಚಿಂಡ್ ಕರಾಯೋತೆ ತೂ ಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ಚಾ಼ಲಿಲೇಶ್‍ಕೊಯ್ನಿ. ತೂ ಖಾವಾಥಿ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಕಿನಖ್ಹಾಜೆ ಮರ‍್ಯೋಕಿ ಇನ, ತೂ ಖಾವಾನ ಖಾಣಾನಖ್ಹಾಜೆ ಧೋಕ ನಾದೇವ್ಣು.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ಅಮ್ ತಾರ ಅಛ್ಛಾ಼ನಖ್ಹಾಜೆ ಕಾಹೆತೆ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣಾಥಿ ಖರಾಬ್ ಕರಿ ಬೋಲೈಲಿನ್ ಚಿಂಘಾವ್ಣಿ ನಕೊ ಕಡೈಲಿಶ್.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ಶನಕತೊ ಖಾವಪೀಯಾನು ದೇವ್ನು ರಾಜ್ಯ ಕಾಹೆ. ನೀತಿ, ಸಮಾಧಾನ್, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಮ ಛಾ಼ತೆ ಖ್ಹುಶಿಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಸ್.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ಶನಕತೊ ಅಮ್ನಿ ಪರಕ್ಮ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆಕರವಾಳೊ ದೇವ್‍ಥಿ ಪಸಂದ್‌ ಕರೈಲ್ಯವಾಳೋಬಿ, ಅದ್ಮೆವ್‍ನ ಅಛ್ಛು಼ ಕರವಾಳೊಬಿ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾದೆ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಖೆವು ಅಪ್ಣುನ ಸಮಾಧಾನ್ನಾಬಿ ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ಭಾಲ್ ದೆವಾಮ ಭಡಾವಮಾಬಿ ಅಗಾಡಿ ಚ಼ಲಾವಸ್ಕಿ ಇನಾಸ್ ಕರಿಯೆ.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಖಾಣಾನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನ ಕಾಮ್ನ ನಾಶ್ ನಕೊಕರೊ. ಖ್ಹಾರು ಜಿನಖ್ಹ್‌ಬಿ ಶುದ್ಧಾಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್. ಕತೋಬಿ ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಖೈನ್ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣಾನ ಪಾಪ್‌ಮ ರಡ್ಕಾವನು ಗಲ್ತಿ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ಬೋಟಿ ಖಾವಾನುರ‍್ಹವೊ, ದ್ರಾಕ್ಷಿನೊ ರಖ್ಹ್‌ನ ಪೀಯಾನು ರ‍್ಹವೊ ನತರ್ ಬಿಜು಼ ಖೆವೂಬಿರ‍್ಹವೊ ತಾರ ಭೈ ಭೇನ್ನ ಪಾಪ್‌ಮ ರಡ್ಕವಾನು ರ‍್ಹಯೂತೊ ಇನ ಮ್ಹೇಲಿದ್ಯವಾನುಸ್ ಅಛ್ಛು಼.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ಅನಿಬಾರೇಮ ತುನಛಾ಼ತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ ದೇವ್ನಖಲಿ ದೆಖೈನ್, ಯೊ ತಾರಲಗುಸ್ ಮಾಲುಮ್‌ರ‍್ಹವಾದೆ. ಇನು ಯೊ ಮಾನಿಲೇಯ್ತೆ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಗುಮಾನಿ ಕರಾಕೊಂತೆ ಯೋ ಧನ್ಯ.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ಕತೋಬಿ ಏಕ್‌ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ಗುಮಾನಿ ರ‍್ಹೀನ್ ಖಾವವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಅಪರಾದಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್, ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಪರ್ ಆಧಾರ್ ಕೊಯ್ನಿ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೋ ದೋಷಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್. ಅಜು಼ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ನು ಆಧಾರ್ ನಾರ‍್ಹಯಾತೊ ಯೋ ಪಾಪಸ್.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.