Tiago 5
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka aming ka kangasi mambong siamo' guk sidita' wa ning toutik, sidi Anutu wari sidining kadapmang kadagang u kanga kagaya kuma' samo'ga' waraga' sura kabaksi' mamareng sini' naknga mak kakanting.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Sidining mambong karesi karesi wa kuma' arakadasaming a sidining kwi' inga'ni karesi undu' dadara' wari kuma' dopma ara ifikadaing.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Abanga sidining mambong karesi ka gol guk ka silva guk undu' bataga tonga amaa kuma' aratasaming. Ka mambong bak girii ka u titing wa sidi kama ari' ka mambong bak titining mo' wari kagadofi ning waraga' guk mo' titing, mokngang, sidi nakeda guk mo' tanga titing. Ka beng sini' mambong ka warisa' wa sidining kadagang u Anutu anatintingno' wara'ning., Abanga sidining mambong warisa' kudip girii ningda'ning marara sidining fuksi' u wadigi' dasasu'no'ga'.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ka sidi kafakafa nakni', tatafak aming sige fam ka sidining feng kane tasamiting wa sidi uningkim mambong ka kane wara'ning wa didimengsa' mo' toyabiting, mokngang, sidi mandaga' iramira dibing sa' ima ning tanga dibing wa sidita' unggung manggara kuknating. Ka inga' mambong dibing ka warisa' tuginga wa sidi kadaga tini'. Ka kane aming ka mambong dibing ka waraga' mak kakiting wa Anutu kigineng tuang ka kunimganang ikita' wara'ganang kadofiinga naknga sidining kadagang waraga' kuma'sa' sura ita'.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Beng sini' sidi fikifiki kamaganang i ikiting ganang wa sidi napa'napa' karesi ka fuksi' yotangka ning waraga' siamo' naknga manggara tanga nibek sini' tanga bubufesi girisi giranga ikiting. Ka sidi sasuk ka nasi' nibek sini' tanga iik wara'ning bining ganangsa' ka Anutu wari kaga'sa' sifimiri ka aming wari maga boknisa' urang dipmiting ningda'ning tasap wari kadofisam waraga' kabi'guk mo' fasuking.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Beng sini' sidi kadapmang ka u fating wa aming karesi fam u midiganang sige manggara kukyapma tubosa' sige yangbenga didipmi ning ningda'ning fating. Wara' sidi Anutu wari sidining kadagang u kuma' kata' waraga' sura kabaksi' mamareng girii tanga mak kakanting.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 — ausente —
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 — ausente —
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ning tanga naktangka aming kuyase fam ga' kabaksi' kadagang naknga arokiam titining undu' mo' titing. Kama ka Anutu kigineng guk wari aming tagagarenip ning undu' kabi'sini' kuma' dudurera', ka kama wara'ning mamareng girii wari sidiganang ma kadofisamo' wara' sidi kuyase fam guk wa kafakafasa' tanga ikanting.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ka kuyane, kadapmang ka kabakni' tiptangkanga kapmek sa' tanga au wara'ning wa timinggi' profet arantagim wari tanga ira abiging waraga' sukanting, adi girii ning midi itua kane tanga ikinga aming wari adisita' bibi' naknga digirap tiapma mamareng kabi'mo' faimiaging de ka adi kabaksi' tiptangkanga mamareng u ningsa' sanga kane tang sa' tanga ira abiging. Wara' sidi adisining kadapmang kareng waraga' suktangkanga sidindu' ningsa' tanga ira anting.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ka aming ka tangkunangsa' kuma' ira abiging waraga' wa ning tugutam, o adi mamareng bimbem sa' titing wara' inga' yara'ganang wa adi Anutuning yong kareng ganang kabaksi' karengsa' naknga iking. Abanga aming timini nua'ni ka mamareng siamo' bema yagu' ka Jop wara'ning midi wa sidindu' kuma'sa' nakiting, adi mamareng girii wari kadofingaminga kaba tiptangkanga bimbem sa' tanga ira anganga ari'ganang wa girii wari iik kareng sini' tipkadofingamgu'. Beng sini' girii adi aming indita' bibiri' siamo' naknga fikifiki adi ai'dap kareng tanga yotangkanip titining tuang sini', wara' adi kuma'sa' yotangkanibo'ga'.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ka kuyane midi tangkunang sini' nua'ni u sanotik wa ning, sidi midi ni tounga ka midi u tiptangkainga aming fam wari midi u beng guk ning naksam waraga' wa napa'ni sige guk mo' yora tonting Sidi midi ka beng guk sini' kunimganang kuta torik wa ma kamaganang torik wa ma napa' ka wara'ganang torik ning wa sige guk mo' yora tonting, mokngang. Anutu adi kadapmang ka napa' sige yora totangka ning waraga' bibi' nakita' wara' aming ka ni wari napa'niga' saninga wa beng guk undu' beng guk torik ningsa' anini, a mokngang undu' mokngang ning didimengsa' tonting wa kadapmang didimeng. Wara' sidi kagaya ka Anutu wari aming ka midi sige ka ningwara' yora tuguting wari'siga' kabiamo' wara'guk mo' bemni'.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ka kadapmang didimeng kuni' kuni' ka naktangka aming wari titi wara'ning u sanotik. Aming ka mamareng ni wari kadofingaminga kaba mamareng naknga wa Anutu wari yotangkangam waraga' ibangsa' touta'. Abanga fiking ni ganang napa' kareng ni tanga waraga' kaba kareng naknga mesisiringa tonga undu' Anutuning wapsa' tonga mesisiringauta'.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 A naktangka aming kuyasi' nua'ni wari bagana tanga undu' adi naktangka aming arantagim yaptatora ning aming girisi u katianinga wari anga girii wari yotangkangam ga' ibang tongamting. Ning tanga wel bema ki ganang kabi'tagakngamting.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ning tinga girii wari adi naktangka guk tanga tonting, u kanga nakyam sa' tanga bagana aming u tubobu kuma' tipkarendota'. Ning tanga bagana aming wari kadagang fam guk udep tota' wa Anutu adi adining kadagang u tanga kayongama wadigi' suknakubengamota'.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ka ibang wa napa' kigineng sini', wara' bagana aming ga' ibang toimonga wa sidi tim ka sidining kadagang u kuyase fam guk kura' ifadakngam tanga ibang kura' tongam tinting, ning tanga inga' wara'ganang toimting. Ning tinga Anutu adi wara'ganang sifikarendota'. Beng sini' aming ka kadapmang didimengsa' tanga ikiting wari ibang tuguting wa kigineng guk, wara' adisining ibang wa napa'napa' girisa' ifakadofi ning.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ka sidi kadapmang ka ibang kigineng guk tutugu wara'ning ka tim profet Ilaija wari tugu' undu' kuma'sa' nakiting. Ilaija adi aming indigok dabik ningsa' de ka adi aming wari Anutuning kigineng u kigeda waraga' tanga Anutu wari gimak iisefi ga' ibang togu'ganang wa adi kaba guk kufara togu'. Ning tinga Anutu wari nakngam sa' tanga gimak u isefiinga kama paramu'sini' ka gurak famineng tanga mayap sikis ning dabik u gimak kabi'guk mo' tanga sige ningsa' ira agu'.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ning tanga ira anganga gimak wari tubobu kagadofi ga' undu' Ilaija anasa' ibang tubobu tuguinga gimak wari tubobu kadofiinga nana wari kamaganang i nua'bu kadofigu'. Ka indi ibang ning kigineng u kanga nakeda tanga Anutuga' ibangsa' tontam.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.