Tiago 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka aming ka kangasi mambong siamo' guk sidita' wa ning toutik, sidi Anutu wari sidining kadapmang kadagang u kanga kagaya kuma' samo'ga' waraga' sura kabaksi' mamareng sini' naknga mak kakanting.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Sidining mambong karesi karesi wa kuma' arakadasaming a sidining kwi' inga'ni karesi undu' dadara' wari kuma' dopma ara ifikadaing.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Abanga sidining mambong karesi ka gol guk ka silva guk undu' bataga tonga amaa kuma' aratasaming. Ka mambong bak girii ka u titing wa sidi kama ari' ka mambong bak titining mo' wari kagadofi ning waraga' guk mo' titing, mokngang, sidi nakeda guk mo' tanga titing. Ka beng sini' mambong ka warisa' wa sidining kadagang u Anutu anatintingno' wara'ning., Abanga sidining mambong warisa' kudip girii ningda'ning marara sidining fuksi' u wadigi' dasasu'no'ga'.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Ka sidi kafakafa nakni', tatafak aming sige fam ka sidining feng kane tasamiting wa sidi uningkim mambong ka kane wara'ning wa didimengsa' mo' toyabiting, mokngang, sidi mandaga' iramira dibing sa' ima ning tanga dibing wa sidita' unggung manggara kuknating. Ka inga' mambong dibing ka warisa' tuginga wa sidi kadaga tini'. Ka kane aming ka mambong dibing ka waraga' mak kakiting wa Anutu kigineng tuang ka kunimganang ikita' wara'ganang kadofiinga naknga sidining kadagang waraga' kuma'sa' sura ita'.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Beng sini' sidi fikifiki kamaganang i ikiting ganang wa sidi napa'napa' karesi ka fuksi' yotangka ning waraga' siamo' naknga manggara tanga nibek sini' tanga bubufesi girisi giranga ikiting. Ka sidi sasuk ka nasi' nibek sini' tanga iik wara'ning bining ganangsa' ka Anutu wari kaga'sa' sifimiri ka aming wari maga boknisa' urang dipmiting ningda'ning tasap wari kadofisam waraga' kabi'guk mo' fasuking.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Beng sini' sidi kadapmang ka u fating wa aming karesi fam u midiganang sige manggara kukyapma tubosa' sige yangbenga didipmi ning ningda'ning fating. Wara' sidi Anutu wari sidining kadagang u kuma' kata' waraga' sura kabaksi' mamareng girii tanga mak kakanting.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 — ausente —
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 — ausente —
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ning tanga naktangka aming kuyase fam ga' kabaksi' kadagang naknga arokiam titining undu' mo' titing. Kama ka Anutu kigineng guk wari aming tagagarenip ning undu' kabi'sini' kuma' dudurera', ka kama wara'ning mamareng girii wari sidiganang ma kadofisamo' wara' sidi kuyase fam guk wa kafakafasa' tanga ikanting.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ka kuyane, kadapmang ka kabakni' tiptangkanga kapmek sa' tanga au wara'ning wa timinggi' profet arantagim wari tanga ira abiging waraga' sukanting, adi girii ning midi itua kane tanga ikinga aming wari adisita' bibi' naknga digirap tiapma mamareng kabi'mo' faimiaging de ka adi kabaksi' tiptangkanga mamareng u ningsa' sanga kane tang sa' tanga ira abiging. Wara' sidi adisining kadapmang kareng waraga' suktangkanga sidindu' ningsa' tanga ira anting.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ka aming ka tangkunangsa' kuma' ira abiging waraga' wa ning tugutam, o adi mamareng bimbem sa' titing wara' inga' yara'ganang wa adi Anutuning yong kareng ganang kabaksi' karengsa' naknga iking. Abanga aming timini nua'ni ka mamareng siamo' bema yagu' ka Jop wara'ning midi wa sidindu' kuma'sa' nakiting, adi mamareng girii wari kadofingaminga kaba tiptangkanga bimbem sa' tanga ira anganga ari'ganang wa girii wari iik kareng sini' tipkadofingamgu'. Beng sini' girii adi aming indita' bibiri' siamo' naknga fikifiki adi ai'dap kareng tanga yotangkanip titining tuang sini', wara' adi kuma'sa' yotangkanibo'ga'.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ka kuyane midi tangkunang sini' nua'ni u sanotik wa ning, sidi midi ni tounga ka midi u tiptangkainga aming fam wari midi u beng guk ning naksam waraga' wa napa'ni sige guk mo' yora tonting Sidi midi ka beng guk sini' kunimganang kuta torik wa ma kamaganang torik wa ma napa' ka wara'ganang torik ning wa sige guk mo' yora tonting, mokngang. Anutu adi kadapmang ka napa' sige yora totangka ning waraga' bibi' nakita' wara' aming ka ni wari napa'niga' saninga wa beng guk undu' beng guk torik ningsa' anini, a mokngang undu' mokngang ning didimengsa' tonting wa kadapmang didimeng. Wara' sidi kagaya ka Anutu wari aming ka midi sige ka ningwara' yora tuguting wari'siga' kabiamo' wara'guk mo' bemni'.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ka kadapmang didimeng kuni' kuni' ka naktangka aming wari titi wara'ning u sanotik. Aming ka mamareng ni wari kadofingaminga kaba mamareng naknga wa Anutu wari yotangkangam waraga' ibangsa' touta'. Abanga fiking ni ganang napa' kareng ni tanga waraga' kaba kareng naknga mesisiringa tonga undu' Anutuning wapsa' tonga mesisiringauta'.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 A naktangka aming kuyasi' nua'ni wari bagana tanga undu' adi naktangka aming arantagim yaptatora ning aming girisi u katianinga wari anga girii wari yotangkangam ga' ibang tongamting. Ning tanga wel bema ki ganang kabi'tagakngamting.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ning tinga girii wari adi naktangka guk tanga tonting, u kanga nakyam sa' tanga bagana aming u tubobu kuma' tipkarendota'. Ning tanga bagana aming wari kadagang fam guk udep tota' wa Anutu adi adining kadagang u tanga kayongama wadigi' suknakubengamota'.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ka ibang wa napa' kigineng sini', wara' bagana aming ga' ibang toimonga wa sidi tim ka sidining kadagang u kuyase fam guk kura' ifadakngam tanga ibang kura' tongam tinting, ning tanga inga' wara'ganang toimting. Ning tinga Anutu adi wara'ganang sifikarendota'. Beng sini' aming ka kadapmang didimengsa' tanga ikiting wari ibang tuguting wa kigineng guk, wara' adisining ibang wa napa'napa' girisa' ifakadofi ning.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ka sidi kadapmang ka ibang kigineng guk tutugu wara'ning ka tim profet Ilaija wari tugu' undu' kuma'sa' nakiting. Ilaija adi aming indigok dabik ningsa' de ka adi aming wari Anutuning kigineng u kigeda waraga' tanga Anutu wari gimak iisefi ga' ibang togu'ganang wa adi kaba guk kufara togu'. Ning tinga Anutu wari nakngam sa' tanga gimak u isefiinga kama paramu'sini' ka gurak famineng tanga mayap sikis ning dabik u gimak kabi'guk mo' tanga sige ningsa' ira agu'.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ning tanga ira anganga gimak wari tubobu kagadofi ga' undu' Ilaija anasa' ibang tubobu tuguinga gimak wari tubobu kadofiinga nana wari kamaganang i nua'bu kadofigu'. Ka indi ibang ning kigineng u kanga nakeda tanga Anutuga' ibangsa' tontam.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.