Tiago 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka aming ka kangasi mambong siamo' guk sidita' wa ning toutik, sidi Anutu wari sidining kadapmang kadagang u kanga kagaya kuma' samo'ga' waraga' sura kabaksi' mamareng sini' naknga mak kakanting.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Sidining mambong karesi karesi wa kuma' arakadasaming a sidining kwi' inga'ni karesi undu' dadara' wari kuma' dopma ara ifikadaing.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Abanga sidining mambong karesi ka gol guk ka silva guk undu' bataga tonga amaa kuma' aratasaming. Ka mambong bak girii ka u titing wa sidi kama ari' ka mambong bak titining mo' wari kagadofi ning waraga' guk mo' titing, mokngang, sidi nakeda guk mo' tanga titing. Ka beng sini' mambong ka warisa' wa sidining kadagang u Anutu anatintingno' wara'ning., Abanga sidining mambong warisa' kudip girii ningda'ning marara sidining fuksi' u wadigi' dasasu'no'ga'.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ka sidi kafakafa nakni', tatafak aming sige fam ka sidining feng kane tasamiting wa sidi uningkim mambong ka kane wara'ning wa didimengsa' mo' toyabiting, mokngang, sidi mandaga' iramira dibing sa' ima ning tanga dibing wa sidita' unggung manggara kuknating. Ka inga' mambong dibing ka warisa' tuginga wa sidi kadaga tini'. Ka kane aming ka mambong dibing ka waraga' mak kakiting wa Anutu kigineng tuang ka kunimganang ikita' wara'ganang kadofiinga naknga sidining kadagang waraga' kuma'sa' sura ita'.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Beng sini' sidi fikifiki kamaganang i ikiting ganang wa sidi napa'napa' karesi ka fuksi' yotangka ning waraga' siamo' naknga manggara tanga nibek sini' tanga bubufesi girisi giranga ikiting. Ka sidi sasuk ka nasi' nibek sini' tanga iik wara'ning bining ganangsa' ka Anutu wari kaga'sa' sifimiri ka aming wari maga boknisa' urang dipmiting ningda'ning tasap wari kadofisam waraga' kabi'guk mo' fasuking.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Beng sini' sidi kadapmang ka u fating wa aming karesi fam u midiganang sige manggara kukyapma tubosa' sige yangbenga didipmi ning ningda'ning fating. Wara' sidi Anutu wari sidining kadagang u kuma' kata' waraga' sura kabaksi' mamareng girii tanga mak kakanting.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 — ausente —
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 — ausente —
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ning tanga naktangka aming kuyase fam ga' kabaksi' kadagang naknga arokiam titining undu' mo' titing. Kama ka Anutu kigineng guk wari aming tagagarenip ning undu' kabi'sini' kuma' dudurera', ka kama wara'ning mamareng girii wari sidiganang ma kadofisamo' wara' sidi kuyase fam guk wa kafakafasa' tanga ikanting.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Ka kuyane, kadapmang ka kabakni' tiptangkanga kapmek sa' tanga au wara'ning wa timinggi' profet arantagim wari tanga ira abiging waraga' sukanting, adi girii ning midi itua kane tanga ikinga aming wari adisita' bibi' naknga digirap tiapma mamareng kabi'mo' faimiaging de ka adi kabaksi' tiptangkanga mamareng u ningsa' sanga kane tang sa' tanga ira abiging. Wara' sidi adisining kadapmang kareng waraga' suktangkanga sidindu' ningsa' tanga ira anting.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Ka aming ka tangkunangsa' kuma' ira abiging waraga' wa ning tugutam, o adi mamareng bimbem sa' titing wara' inga' yara'ganang wa adi Anutuning yong kareng ganang kabaksi' karengsa' naknga iking. Abanga aming timini nua'ni ka mamareng siamo' bema yagu' ka Jop wara'ning midi wa sidindu' kuma'sa' nakiting, adi mamareng girii wari kadofingaminga kaba tiptangkanga bimbem sa' tanga ira anganga ari'ganang wa girii wari iik kareng sini' tipkadofingamgu'. Beng sini' girii adi aming indita' bibiri' siamo' naknga fikifiki adi ai'dap kareng tanga yotangkanip titining tuang sini', wara' adi kuma'sa' yotangkanibo'ga'.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ka kuyane midi tangkunang sini' nua'ni u sanotik wa ning, sidi midi ni tounga ka midi u tiptangkainga aming fam wari midi u beng guk ning naksam waraga' wa napa'ni sige guk mo' yora tonting Sidi midi ka beng guk sini' kunimganang kuta torik wa ma kamaganang torik wa ma napa' ka wara'ganang torik ning wa sige guk mo' yora tonting, mokngang. Anutu adi kadapmang ka napa' sige yora totangka ning waraga' bibi' nakita' wara' aming ka ni wari napa'niga' saninga wa beng guk undu' beng guk torik ningsa' anini, a mokngang undu' mokngang ning didimengsa' tonting wa kadapmang didimeng. Wara' sidi kagaya ka Anutu wari aming ka midi sige ka ningwara' yora tuguting wari'siga' kabiamo' wara'guk mo' bemni'.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ka kadapmang didimeng kuni' kuni' ka naktangka aming wari titi wara'ning u sanotik. Aming ka mamareng ni wari kadofingaminga kaba mamareng naknga wa Anutu wari yotangkangam waraga' ibangsa' touta'. Abanga fiking ni ganang napa' kareng ni tanga waraga' kaba kareng naknga mesisiringa tonga undu' Anutuning wapsa' tonga mesisiringauta'.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 A naktangka aming kuyasi' nua'ni wari bagana tanga undu' adi naktangka aming arantagim yaptatora ning aming girisi u katianinga wari anga girii wari yotangkangam ga' ibang tongamting. Ning tanga wel bema ki ganang kabi'tagakngamting.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ning tinga girii wari adi naktangka guk tanga tonting, u kanga nakyam sa' tanga bagana aming u tubobu kuma' tipkarendota'. Ning tanga bagana aming wari kadagang fam guk udep tota' wa Anutu adi adining kadagang u tanga kayongama wadigi' suknakubengamota'.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Ka ibang wa napa' kigineng sini', wara' bagana aming ga' ibang toimonga wa sidi tim ka sidining kadagang u kuyase fam guk kura' ifadakngam tanga ibang kura' tongam tinting, ning tanga inga' wara'ganang toimting. Ning tinga Anutu adi wara'ganang sifikarendota'. Beng sini' aming ka kadapmang didimengsa' tanga ikiting wari ibang tuguting wa kigineng guk, wara' adisining ibang wa napa'napa' girisa' ifakadofi ning.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ka sidi kadapmang ka ibang kigineng guk tutugu wara'ning ka tim profet Ilaija wari tugu' undu' kuma'sa' nakiting. Ilaija adi aming indigok dabik ningsa' de ka adi aming wari Anutuning kigineng u kigeda waraga' tanga Anutu wari gimak iisefi ga' ibang togu'ganang wa adi kaba guk kufara togu'. Ning tinga Anutu wari nakngam sa' tanga gimak u isefiinga kama paramu'sini' ka gurak famineng tanga mayap sikis ning dabik u gimak kabi'guk mo' tanga sige ningsa' ira agu'.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ning tanga ira anganga gimak wari tubobu kagadofi ga' undu' Ilaija anasa' ibang tubobu tuguinga gimak wari tubobu kadofiinga nana wari kamaganang i nua'bu kadofigu'. Ka indi ibang ning kigineng u kanga nakeda tanga Anutuga' ibangsa' tontam.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 — ausente —
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.