Tiago 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka kuyane ka indining girini' Kasira Aming Jisas ka yong kareng wara'ning girii adita' naktangka kuma' tanga iking sidi ning sanotik, sidi kadapmang ka aming fam ga' ninak ning u yaranga tonga wa sidi kafakafa ka aming kangasi ka wap girii sareng guk ikiting unggungsa' mo' tiapmanting, mokngang, sidi aming iiksi' kuni' kuni' ka kangasi wa ma tatafak dabiksa' wa kadapmang kareng ka kubanik kuma' unda' tiamting ningsa' tinting.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ka wara'ning midi kamaga ka ning toutik, sidi siring yak ganang amanga siring tounga aratinting ganang ka aming fama' wari abantamu', nua'ni ka kangasi kwi' tasase inga'nisa' a ring gol kafong ganang undu' tifik sa' aratota' wari abota', a nua'ni ka tatafak tasase kadagasisa' tanga abota'. Ka sidi kafakafa wa indeng tangamting, aming ka napa' inga'nisa' tota' uba ma aming ka napa' timini tota' u tangamting.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Mokngang, sidi aming ka napa' inga'ni tanga abota' unggungsa' kanga kafakafa tangama tare kareng wa adita'sa' kabingama ning tanga aming ka napa' babam tanga abota' wa a uta' unggung adeya' wa ma kamaganang uta' unggung mimek sa' te', ning yangting.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ka wa indining, didimengsa' tagagarenga tiaming wa, mokngang. Ning tinting wa sidi naktangka aming kuyase fam u sidining kabaksi' kadagang ganang usingsa' sige tabgagareyabing.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ka beng sini' naning kuyane karesi sidi ning nakedanting, naktangka aming ka aming fam wari tatafak sigening ning yabiting wa adi Anutu wari naktangka wara'ganang kangasi ning tiaminga iik waraga' kuma' ifikasiregu'. Abanga Anutu adi adining bining kareng ka aming arantagim ka adita'sa' naknga ikiting wari amanga iikga' kuma' togu' wara'ganang amanga iik waraga' kuma' ifakasiregu'.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ka sidi tatafak aming wa kafakafa guk mo' tiapma kadapmang ka megang iyam nin g unggungsa' fatiaming. Sidi kafakafa nakni', aming ka sidita' mamareng sama midi kigineng kot ganang fonga kuksap ning wa ni' wari tita'. Mo', wa aming kangasi warisa' saramikiting.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Abanga Anutu wari manggaksapma wap kareng ka Jisas ning arantagim ning sanita' u sangkige wara'ning undu' aming ka ningwara' warisa' tasamiting. Wara' sidi kafakafa tiama wapsi' bema aronga wa tim ka kafakafa sini' yapkedanga wara'ganang tiamting.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ka kadapmang tangkunang ka aming kafakafa tiam wara'ning wa indining king girii Anutu wari kuma' togu' u yoking wa ning, gu kafakafa sini' ka ganing fuka yotangka ga' titang ningsa' aming nua'niga' undu' naknga tangamotang. Ka sidi kadapmang ka u beng sini' yaranting wa giri, didimengsa' tinting.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 A sidi aming kangasi ga'sa' tiama tatafak ga' wa mo' tiam ning tinting wa kadagang ting. Wara' Anutuning midi tang wari sidining kabaksi' u sidefiiinga wa sidi aming kadapmang didimeng titisi mo' beng sini' ning nakedanting.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Aming ka Anutuning midi tang dabiksa' wa giri yarasasu'nota', ka adi midi tang wara'ning kubanik ka kagabi tota' wa adi Anutuning midi tang dabiksa' u tipkadaganing aming ning ubu kuma' tia'.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Wa ning, tim Anutu wari midi tangkunang ka ning togu, gu tamga' mo' kabotang. Ka midi tang nua'ni ka gu digirap tanga aming nua'ni mo' ura sebotang undu' Anutu ka warisa' togu'. Wara' aming ka tamni mo' kabota', ka adi aming urota' undu' Anutuning kadapmang tang tipkadara' wara' adi kadagang ka aming wari tota' wara'guk dabik ningsa' tara'. Wara' adi aming Anutuning midi tang tipkadaga tuang ning kuma' ita'.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ka kuyane inga' Anutu wari aming tagagarenibo' ganang wa adi kadapmang kareng ka aming yotangkayabinga gi' giri iik wara'ning wara'ganang didimengsa' tagagarenibo'ga'. Wara' sidi waraga' sura nasi' midi a kane ka aming fam ga' tiamting undu' kadapmang kugurang kareng ka aming yotangkayap ning unggungsa' tanga ikanting.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Beng sini' aming ka aming fam ka nasi' nasi' mamareng guk ikiting u yotangkayap ga' bibiri' kabi'guk mo' nakota' wa inga' Anutu wari undu' bibiri' kabi'guk mo' nakngama adining midi kigineng ganang kaminga ning tanga kagaya kabingamo'ga'. A aming ka aming fam ui bibiri' yapma yotangkayap guk tita' wa giri, Anutu wari yotangkangaminga adi Anutuning midi kgineng ganang guk mo' adewa'.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ka kuyane aming ka ni o na naktangka aming kuma' itik ning touta' ka adi napa' kareng ni guk mo' tinga kantam wa adi mandaga' giknara'. Wara' adi adining kaba ganang wa napa' beng guk ka Anutu wari u kanga yotangkangam tinga gi' iik wara'ning guk mokngang.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ka naktangka aming sidining bining ganang ka kuyase ami wa ma taming fam wari kwi'ga' nafek tanga sibim sa' fasenting, abanga nana ga' nafek tanga seksi' sa' fanakanting,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ka sidi yotangkayap sini' guk mo' tanga midi sa' ka a sidi sasuk mimeng mo' tinting, sidi tasase inga'ni a nana kuma' yapma manggaknanga gi' giri ikanting ning yangting wa midi sigesa' tonting wari yotangkayap ning guk mokngang.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ka kadapmang ka aming wari naktangka titining undu' ningsa', aming ka ni a na naktangka tirik ning touta', ka adi kadapmang kareng ni guk mo' tanga sigesa' irota' wa adining naktangkani wa ki guk mokngang ka napa'ni kuma' kungkumak ning ningda'ning sigesa' fideuta'.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ka naktangka aming fam ka ning udep suking, a fam sidi naktangka aming ning toing wara' sidi naktangka aming ningsa' ikanting undu' giri. A fam ka indi kadapmang kareng ka aming fam yotangkayap ning unggungsa' sareng kuma' tanga ikinga kaing, ning tonting. Ka waraga' wa ning toutik, aming ka naktangka sa' tanga ira kadapmang kareng ka kuyase fam yotangkayap ning wara'guk mo' tinting, wa aming fam wari o adi naktangka beng sini' ba tanga iking ning wa indining tanga yapkedanga tonting, mokngang. Kadapmang kareng tinga wa giri aming fam wari sapkedanga o adi naktangka aming beng sini' ba iking ning wa wara'ganangsa' tonting.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ka aming ka a indi Anutuning ki kuma'sa' nakem wa ning, Anutu girii wa kubaniksa', anapmo'sa' wa kigineng girii guk beng sini' ikita', ning tuguting waraga'sa' ka indi naktangka aming kuma' ikem, ning sura ikiting. Ka kafakafa nakanting, midi ka u tuguting ningwara' wa masi' unggo kadagasi adindu' Anutuning ki u sareng kuma' kanga waraga' mutu sini' tanga tuguting unggung ka Anutu adi adining arantagim ning yapma naktangka aming ning guk mo' inita'.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ka aming ka a naktangka wa napa' kabakni' mang ganang ningsa' ning tonga kadapmang kareng sareng titining waraga' wa kureng ning tonga kabota' wa adi aming sasuk kareng guk mokngang ning irota'. Ka na naktangka ka kadapmang kareng ni guk mo' titi wa beng guk mokngang fi'sa' u nakeda waraga' wa ning sanotik,
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 sidi kadapmang kareng ka tim papani' Ebraham wari tugu' waraga' sura nakanting. Adi Anutuning midi nakngam sa' tanga napa' girii sini' ka ananing mindingni tang Aisak u ugumak ga' aigasa' tanga tugu'. Wara' Anutu adi adining kadapmang kareng ka midi naknga napa' beng guk titining u kanga aming didimeng kareng ning anigu'.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Beng sini' adi naktangka sigesa' mo' tugu', mokngang, adi kadapmang kareng ka midi nanaksa' titi undu' tarugu'. Ning tinga wari naktangka ning napa' beng guk kadofinga tiptangka tinga aming naktangka beng guk titing ning itarugu'.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ka waraga' wa tim umpang ganang ning kuma' yoking, Ebraham adi Anutuning midi u naknga beng guk ning togu' wara' Anutu wari adining naktangka u kanga aming didimeng ning anigu'. Ning tinga adining kadapmang didimeng ka mindingni Aisak ganang u titiga' aigasa' tugu' wari midi ka Anutu wari aming didimeng ning anigu' u sareng sini' tipkadofigu'. Ka Abraham ning naktangka beng guk waraga' ka Anutu wari midi kigineng nua'ni togu' wa ning yoking, Ebraham wa Anutu wari amina ning undu' anigu', ning yoking.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Wara' beng sini' sidi waraga' sura ning nakedanting, Anutu wari aming didimeng ning nining wara'ning wa adi indi naktangka sigesa' tanga mini' wari midisa' tutugu unggungsa' mo' kanga ninita', mokngang, adi naktangka tanga kadapmang didimeng guk titi u kanga wa giri aming didimeng ning u ninita'.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Abanga Anutuga' naktangka titi wara'ning kadapmang didimeng ka tim taming nua'ni wapni Rehap wari tugu' wara'ning undu' kuma'sa' nakitam. Tim adi kadagang sansaramik tanga wap taming kadagang ning itarugu', ka inga' Josua wari yong ka Rehap wari itarugu' u bemnonga kadidima titi waraga' Isrel aming fam yangkareinga aging ganang wa Rehap adi Anutuga' naktangka tanga aming u yotangkayapma kapmo' manggara sepyapma ning tanga kadapmang yangtintingeinga tubobu undu' kareng gi' girisa' mugoging. Adi taming wap kadagang guk de ka adi kadapmang kareng ka aming yotangkayap ning u tugu' waraga'sa' tanga wa Anutu wari taming didimeng kareng ning ubu anigu'.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Wara' indi ning nakantam, aming ka Anutuning midi waraga' o beng guk ning wa mini warisa' tonga kadapmang kareng ni guk mo' tota' wa adi sigesa' ka aming ka kungkumak wadigi' tanga urasi' wari ibinga mugoinga tantangak nua'bu guk mo' urang titing ningda'ning sigesa' irota'.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.