Tiago 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka kuyane ka indining girini' Kasira Aming Jisas ka yong kareng wara'ning girii adita' naktangka kuma' tanga iking sidi ning sanotik, sidi kadapmang ka aming fam ga' ninak ning u yaranga tonga wa sidi kafakafa ka aming kangasi ka wap girii sareng guk ikiting unggungsa' mo' tiapmanting, mokngang, sidi aming iiksi' kuni' kuni' ka kangasi wa ma tatafak dabiksa' wa kadapmang kareng ka kubanik kuma' unda' tiamting ningsa' tinting.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ka wara'ning midi kamaga ka ning toutik, sidi siring yak ganang amanga siring tounga aratinting ganang ka aming fama' wari abantamu', nua'ni ka kangasi kwi' tasase inga'nisa' a ring gol kafong ganang undu' tifik sa' aratota' wari abota', a nua'ni ka tatafak tasase kadagasisa' tanga abota'. Ka sidi kafakafa wa indeng tangamting, aming ka napa' inga'nisa' tota' uba ma aming ka napa' timini tota' u tangamting.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Mokngang, sidi aming ka napa' inga'ni tanga abota' unggungsa' kanga kafakafa tangama tare kareng wa adita'sa' kabingama ning tanga aming ka napa' babam tanga abota' wa a uta' unggung adeya' wa ma kamaganang uta' unggung mimek sa' te', ning yangting.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ka wa indining, didimengsa' tagagarenga tiaming wa, mokngang. Ning tinting wa sidi naktangka aming kuyase fam u sidining kabaksi' kadagang ganang usingsa' sige tabgagareyabing.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ka beng sini' naning kuyane karesi sidi ning nakedanting, naktangka aming ka aming fam wari tatafak sigening ning yabiting wa adi Anutu wari naktangka wara'ganang kangasi ning tiaminga iik waraga' kuma' ifikasiregu'. Abanga Anutu adi adining bining kareng ka aming arantagim ka adita'sa' naknga ikiting wari amanga iikga' kuma' togu' wara'ganang amanga iik waraga' kuma' ifakasiregu'.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ka sidi tatafak aming wa kafakafa guk mo' tiapma kadapmang ka megang iyam nin g unggungsa' fatiaming. Sidi kafakafa nakni', aming ka sidita' mamareng sama midi kigineng kot ganang fonga kuksap ning wa ni' wari tita'. Mo', wa aming kangasi warisa' saramikiting.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Abanga Anutu wari manggaksapma wap kareng ka Jisas ning arantagim ning sanita' u sangkige wara'ning undu' aming ka ningwara' warisa' tasamiting. Wara' sidi kafakafa tiama wapsi' bema aronga wa tim ka kafakafa sini' yapkedanga wara'ganang tiamting.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ka kadapmang tangkunang ka aming kafakafa tiam wara'ning wa indining king girii Anutu wari kuma' togu' u yoking wa ning, gu kafakafa sini' ka ganing fuka yotangka ga' titang ningsa' aming nua'niga' undu' naknga tangamotang. Ka sidi kadapmang ka u beng sini' yaranting wa giri, didimengsa' tinting.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 A sidi aming kangasi ga'sa' tiama tatafak ga' wa mo' tiam ning tinting wa kadagang ting. Wara' Anutuning midi tang wari sidining kabaksi' u sidefiiinga wa sidi aming kadapmang didimeng titisi mo' beng sini' ning nakedanting.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Aming ka Anutuning midi tang dabiksa' wa giri yarasasu'nota', ka adi midi tang wara'ning kubanik ka kagabi tota' wa adi Anutuning midi tang dabiksa' u tipkadaganing aming ning ubu kuma' tia'.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Wa ning, tim Anutu wari midi tangkunang ka ning togu, gu tamga' mo' kabotang. Ka midi tang nua'ni ka gu digirap tanga aming nua'ni mo' ura sebotang undu' Anutu ka warisa' togu'. Wara' aming ka tamni mo' kabota', ka adi aming urota' undu' Anutuning kadapmang tang tipkadara' wara' adi kadagang ka aming wari tota' wara'guk dabik ningsa' tara'. Wara' adi aming Anutuning midi tang tipkadaga tuang ning kuma' ita'.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ka kuyane inga' Anutu wari aming tagagarenibo' ganang wa adi kadapmang kareng ka aming yotangkayabinga gi' giri iik wara'ning wara'ganang didimengsa' tagagarenibo'ga'. Wara' sidi waraga' sura nasi' midi a kane ka aming fam ga' tiamting undu' kadapmang kugurang kareng ka aming yotangkayap ning unggungsa' tanga ikanting.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Beng sini' aming ka aming fam ka nasi' nasi' mamareng guk ikiting u yotangkayap ga' bibiri' kabi'guk mo' nakota' wa inga' Anutu wari undu' bibiri' kabi'guk mo' nakngama adining midi kigineng ganang kaminga ning tanga kagaya kabingamo'ga'. A aming ka aming fam ui bibiri' yapma yotangkayap guk tita' wa giri, Anutu wari yotangkangaminga adi Anutuning midi kgineng ganang guk mo' adewa'.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ka kuyane aming ka ni o na naktangka aming kuma' itik ning touta' ka adi napa' kareng ni guk mo' tinga kantam wa adi mandaga' giknara'. Wara' adi adining kaba ganang wa napa' beng guk ka Anutu wari u kanga yotangkangam tinga gi' iik wara'ning guk mokngang.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ka naktangka aming sidining bining ganang ka kuyase ami wa ma taming fam wari kwi'ga' nafek tanga sibim sa' fasenting, abanga nana ga' nafek tanga seksi' sa' fanakanting,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ka sidi yotangkayap sini' guk mo' tanga midi sa' ka a sidi sasuk mimeng mo' tinting, sidi tasase inga'ni a nana kuma' yapma manggaknanga gi' giri ikanting ning yangting wa midi sigesa' tonting wari yotangkayap ning guk mokngang.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ka kadapmang ka aming wari naktangka titining undu' ningsa', aming ka ni a na naktangka tirik ning touta', ka adi kadapmang kareng ni guk mo' tanga sigesa' irota' wa adining naktangkani wa ki guk mokngang ka napa'ni kuma' kungkumak ning ningda'ning sigesa' fideuta'.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ka naktangka aming fam ka ning udep suking, a fam sidi naktangka aming ning toing wara' sidi naktangka aming ningsa' ikanting undu' giri. A fam ka indi kadapmang kareng ka aming fam yotangkayap ning unggungsa' sareng kuma' tanga ikinga kaing, ning tonting. Ka waraga' wa ning toutik, aming ka naktangka sa' tanga ira kadapmang kareng ka kuyase fam yotangkayap ning wara'guk mo' tinting, wa aming fam wari o adi naktangka beng sini' ba tanga iking ning wa indining tanga yapkedanga tonting, mokngang. Kadapmang kareng tinga wa giri aming fam wari sapkedanga o adi naktangka aming beng sini' ba iking ning wa wara'ganangsa' tonting.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ka aming ka a indi Anutuning ki kuma'sa' nakem wa ning, Anutu girii wa kubaniksa', anapmo'sa' wa kigineng girii guk beng sini' ikita', ning tuguting waraga'sa' ka indi naktangka aming kuma' ikem, ning sura ikiting. Ka kafakafa nakanting, midi ka u tuguting ningwara' wa masi' unggo kadagasi adindu' Anutuning ki u sareng kuma' kanga waraga' mutu sini' tanga tuguting unggung ka Anutu adi adining arantagim ning yapma naktangka aming ning guk mo' inita'.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ka aming ka a naktangka wa napa' kabakni' mang ganang ningsa' ning tonga kadapmang kareng sareng titining waraga' wa kureng ning tonga kabota' wa adi aming sasuk kareng guk mokngang ning irota'. Ka na naktangka ka kadapmang kareng ni guk mo' titi wa beng guk mokngang fi'sa' u nakeda waraga' wa ning sanotik,
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 sidi kadapmang kareng ka tim papani' Ebraham wari tugu' waraga' sura nakanting. Adi Anutuning midi nakngam sa' tanga napa' girii sini' ka ananing mindingni tang Aisak u ugumak ga' aigasa' tanga tugu'. Wara' Anutu adi adining kadapmang kareng ka midi naknga napa' beng guk titining u kanga aming didimeng kareng ning anigu'.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Beng sini' adi naktangka sigesa' mo' tugu', mokngang, adi kadapmang kareng ka midi nanaksa' titi undu' tarugu'. Ning tinga wari naktangka ning napa' beng guk kadofinga tiptangka tinga aming naktangka beng guk titing ning itarugu'.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ka waraga' wa tim umpang ganang ning kuma' yoking, Ebraham adi Anutuning midi u naknga beng guk ning togu' wara' Anutu wari adining naktangka u kanga aming didimeng ning anigu'. Ning tinga adining kadapmang didimeng ka mindingni Aisak ganang u titiga' aigasa' tugu' wari midi ka Anutu wari aming didimeng ning anigu' u sareng sini' tipkadofigu'. Ka Abraham ning naktangka beng guk waraga' ka Anutu wari midi kigineng nua'ni togu' wa ning yoking, Ebraham wa Anutu wari amina ning undu' anigu', ning yoking.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Wara' beng sini' sidi waraga' sura ning nakedanting, Anutu wari aming didimeng ning nining wara'ning wa adi indi naktangka sigesa' tanga mini' wari midisa' tutugu unggungsa' mo' kanga ninita', mokngang, adi naktangka tanga kadapmang didimeng guk titi u kanga wa giri aming didimeng ning u ninita'.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Abanga Anutuga' naktangka titi wara'ning kadapmang didimeng ka tim taming nua'ni wapni Rehap wari tugu' wara'ning undu' kuma'sa' nakitam. Tim adi kadagang sansaramik tanga wap taming kadagang ning itarugu', ka inga' Josua wari yong ka Rehap wari itarugu' u bemnonga kadidima titi waraga' Isrel aming fam yangkareinga aging ganang wa Rehap adi Anutuga' naktangka tanga aming u yotangkayapma kapmo' manggara sepyapma ning tanga kadapmang yangtintingeinga tubobu undu' kareng gi' girisa' mugoging. Adi taming wap kadagang guk de ka adi kadapmang kareng ka aming yotangkayap ning u tugu' waraga'sa' tanga wa Anutu wari taming didimeng kareng ning ubu anigu'.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Wara' indi ning nakantam, aming ka Anutuning midi waraga' o beng guk ning wa mini warisa' tonga kadapmang kareng ni guk mo' tota' wa adi sigesa' ka aming ka kungkumak wadigi' tanga urasi' wari ibinga mugoinga tantangak nua'bu guk mo' urang titing ningda'ning sigesa' irota'.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.