Tiago 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka Jems na Anutu a girii Kasira Aming Jisas adisining kane aming itik. Ka na naganing amane Juda ka papane arantagim 12 wara'sining arantagim ka sidining yong ki ibinga kama nua'niganang anga ira yaring sidita' sura umpang i yoksamarik.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 O kuyane sidi naktangka tanga iking wara'ganang ka mamareng ka aming wari sidita' bibi' naknga sifikadaga titi a mamareng fam wari sidiganang u kadofisamota' wa sidi mamareng sa' mo' nakanting, mokngang, sidi naktangka tiptangkasam ning napa' ning kanga mesisiringa tinting.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ka wara'ning wa sidindu' kuma'sa' naking, napa' mamareng wari kadofisamnga sidi tang sa' adenga mamareng u tipmikurata tinting wa sidining naktangka wari kigineng kadofota'. Ning tanga mamareng fam ka inga' kagadofi u tipmikurata wara'ning tang guk ira anting.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ka sidi tangkunang ka wa a giri kuma' tem ning tonga kagabi da'ning guk mo' tinting, mokngang, sidi aming didimesi karesi ka Anutuning kadapmang kareng niga' nafek kabi'guk mo' titisi ning kagadofi waraga' sura naktangka tangkunang ningsa' tanga ira anting.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ka naktangka aming sidi kadapmang karesi fam titi wara'ning kiga' nafek tanga wa Anutu wari sansam ga' ibang sa' tonting. Ning tinga Anutu ka aming niga' bibi' naknga kubase' yotangkangam ning guk mo' tita', mokngang, adi ananing ai'dap kareng ganang tanim sa' tita' wari sidining ibang u naknga kuma'sa' tasamota'.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ka sidi ibang u tounga wa sidi a mo' unda' naknamota' ning sura kabaksi' fama' guk mo' kufara tonting, mokngang. Aming ka kaba ka ning guk sura touta' wa adining sasukni wa kigineng guk mokngang, wa napa'ni gwang ganang ka sara sa' urang tanga yangating ningda'ning tota'.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ka tatafak aming ka Anutuga' naktangka tanga iking sidi Anutuga' naktangka tinga Anutu wari sidita' siamo' naknga adining iik ganang wa aming girisi ning ubu kuma' sabara', wara' sidi waraga' wa kabaksi' karengsa' nakanting.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 A naktangka aming kuyane ka mambong siamo' guk sidindu' ning sukanting, a Anutu adi naganing mambong girii i kanga mambong yaraga' tanga aming girii ningda'ning mo' nibara', mokngang. Anutu adi kadapmang ka adining iik ganang wa naktangka aming kuyane fam ka sige iking wara'guk dabik ningsa' nibara'. Ka sidi Anutu wari dabiksa' nibita' waraga' wa kabaksi' mamareng mo' nakanting, mokngang, sidi a undu' karengsa' giri ning tonga mesisiringa sa' tinting. Beng sini' aming ning iik wa paramu' mo', ka aming ka mambong siamo' guk undu' napa' daberim karesi wari urang kaforinga mangfuting ningda'ning urapsa' kuma' biuta'.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ka indi kuma'sa' yabitam, daberim wa tim ka karesi sa' adeting, ka kabi'sini'sa' adeia' mayam kagaya wari urapsa' danga taramanga wadigi' kaforeting. Ning tinga daberim kareng nua'bu guk mo' adeuta', mokngang, wadigi'sa' bisasu'nota' ning titing. Ka napa' daberim u yabitam ningsa' wa aming ka mambongni girii guk ira mambongni u tiptangka waraga'sa' sura kanesa' tanga fauta' wara'ning bining ganang undu' Anutu wari tipmiri tota'. Wara' sidi mambong wa napa' girii kigineng sini' ning mo' kanting.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ka aming ka kaba wari napa' kadagang ni titiga' mamarak wa ma mamareng fam wari adining iikni ganang kadofingaminga mangfu guk mo' tanga naktangka tangkunang ningsa' tanga ira auta' wa adi inga' napa' kareng katua wara'ning. Ka waraga' wa Anutu wari tim ning kuma' totangkagu', aming ka nagata' sini' sura tangkunang sa' tanga ira auta' wa inga' na napa' tangkunang kareng ka ka' ningsa' iik wara'ning u kabingamok. Ning kuma' togu' wara' adi aming ka ningwara' waraga' wa kuma'sa' samo'. Ka sidi waraga' sura kabaksi' karengsa' nakanting.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ka sidi mamareng fam a mamareng ka sasuk ka napa' kadagang ni titiga' wari sidining kabaksi'ganang u kadofiinga wa sidi ning mo' tonting, o ya Anutu anasa' niramata'. Mokngang sini', napa' kadagang wa Anutuning kaba tipmarak ning guk mokngang. Abanga Anutu adi kadagang titiga' nining ning guk mokngang sini'.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Sasuk kadagang ka aming wari kadagang titi wara'ning undu' kadapmang nua'niganang kadofita'. Wa ning, sasuk kadagang wari aming kubanik kubanik indining kabakni' mang ganangsa' kadofinga wa kadagang titiga' indifimarara ninggagarenga fonga kadagang wara'ganang kuknibinga titam.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ning tanga sasuk kadagang ka u yaranga tinga wara'ning bengni wa kadagang kuni' kuni' ka taming wari saba urang ibeting ningda'ning ifikadofita'. Ning tanga anganga ari' wa kadagang ka warisa' kungkumak tipkadofita'.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ka naganing kuyane karesi sidi sasuk didimeng guk mo' ira kadagang tanga wa a idi Anutu warisa' indiramata' ning ma toni', mokngang. Anutu adi napa' karengsa' tipkadofita'.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ning tanga kadapmang karesi kuni' kuni' ka ai'dap tanga sige ninim wara'ning ki sini' wa babangni' girii ka kunimganang ikita' warisa' nimita'. Anasa' napa' diok titining ka mayam a mayap a bam u tasasu'negu'. Ka napa' wara'sining diok wa fiking ni ka kabisira guk titing, a Anutuning kadapmang didimeng kareng ka diok da'ning wari napa' diok ning kiginesi ka ana u tugu' u irafiksasu'nanga fikifiki didimeng kareng kuma' ikita' ningsa' ira auta', wara' adi kareng ningsa' tanimita'.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Beng sini' Anutu adi inga' aming kabi'mo' wari adita' naktangka tanga adining arantagim iik waraga' kuma' suku'. Ka indi ananing sasuk a midi beng guk warisa' indifigidibainga ikem wara' indi aming arantagim ka Anutu wari manggaknibita' wara'sining tigigira kareng a tim iyak aming ning ikem.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ka kuyane karesi sidi kadapmang kareng ka aming fam ning midi u kafakafa kaminaknga ning tanga midi tubobu tounga wa inga' kabi'sa' tutugu ning tinting. Ning tanga kadapmang ka kuyase fam ning midi naknga kabaksi' kadanga adisigok arok urapsa' titining wa mo' tinting.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Mokngang, kadapmang ka aming wari bane giptanga midi kagaya urapsa' tutugu wa Anutuning kane a kadapmang didimeng u tipkadofi ning guk mokngang.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Wara' sidi kadapmang mumungguk kadagang ka aming ning kabaksi'ganang mimeng sini' kagadofi wara'ning ka ko tanga iking wa wadigi'sini' kabisasu'nanting. Ning tanga Anutuning kapmik ganangsa' ira midi kareng ka aming ning urasi' yotangkayap wara'ning ka Anutu wari sidining kabaksi' ganang kuma' kamisamita' unggungsa' naknga yaranting.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ka sidi midi kareng ka wa ninak tanga kaneni undu' tinting. A sidi ninaksa' tanga kabinting wa sidi a indi aming karesi ning sige ma toni'.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 A aming ka Anutuning midi tang didimeng kareng sini' ka aming indi yotangkanibinga gi' giri iik wara'ning u naknga nafek guk mo' tanga kafakafasa' yarota' wa adi Anutu wari adining iik a napa'napa'ni u yotangkangaminga kareng kadofingamota'. Ning tinga adi kaba ararangeng guk irota'.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ka aming nua'ni ka a na naktangka aming kareng itik ning surota', ka adi nasi' nasi' midi kadagasi a ararok wari adining mini ganang u urapsa' kagadofi waraga' kafakafa guk mo' katatorota' wa adi na aming kareng ning wa mandaga' giknara', wara' adi naktangka aming mo'.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Beng sini' kuyane kadapmang ka babangni' girii Anutu wari aming indining naktangka u beng guk ning kaga wara'ning wa kadapmang kareng ka sabakabak a tamkasa' ka nafek sini' tanga mamareng guk ikiting u yapbuburenga yotangkayap u titi, abanga napa' nua'ni ka aming ananing iik u kafakafa katatoranga ikinga kamaganang yara'ni napa' kadagasi wari adining kabak u tipkadaga kabi'guk mo' titi ning u tota' wa giri, adi naktangka beng guk tara'.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.