Romanos 14

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka aming ka naktangkani tangkunang guk mokngang wari naktangka aming arantagim sidining bining ganang abonga tinga wa sidi adining kadapmang fam wa kesini ning kanga arokngam guk mo' tinting. Mokngang sidi kafakafa sa' tanga sidining bining ganang u bema kami sa' tinting.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Wa ning, aming indi naktangka ning kadapmang wa kuni' kuni' tanga ikem. Aming fam ka keng wa tapni guk titing a fam adi tapni guk mo' titing, nana sa' titing.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Wara' aming ka keng tapni guk mo' titing sidi aming ka keng tapni guk titing u yapma ning mo' yangkigenting, a sidi tapni guk wa naga' ting. Abanga aming ka keng tapni titing sidindu' aming ka keng ka nana sa' titing u yapma sidi ning mo' yangting, ai sidi keng ka nana' sa' ting wa kadagang ting sabem. Mokngang sidi ning sukanting, o adi kadapmangsi' wa nua'ni ting de ka Anutu wari adisita' kuma' nakara' wara' nandu' adisita' naknga kafakafa sa' tiamotik.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ka sidi aming nua'ni ga' arokngam tonga wa sidi ning sukanting, a adindu' girini guk wara' adining kadapmang waraga' arokngam wa ma kaba karengsa' nakngam wara'ning wa ananing girii ning kane sa' wara' indi mo' tagagareyapma arokiamtam ning tonting. Ka adisining girisi' wa Anutu kubaniksa', adi kafakafa tiama ifitangka sa' tita'. Wara' adi ifitangka tinga tangkunang sa' adenting.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ka wara'ning nua'ni ka ning, naktanga aming adi kadapmang kuni' kuni' titing. Aming fam ka ning tuguting, sande kubanik kubanik fam wa girii sini' a sande fam wa girii sini' mo' ning tuguting. A aming fam adi ning tuguting, sande wa Anutuning dabiksa', ni ka girii a ni ka kabasi' ning guk mokngang. Ka midi ka u tuguting wara'ganang wa sidi a adi didimeng mo' titing indisa' didimeng titam ning tonga kura' anikigeng mo' tinting. Mokngang aming kubanik kubanik dabiksa' sidi nasi' kadapmang ka Anutuning de ganang wa didimeng giri unggungsa' kanga tinting.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ka aming ka sande fam ka girisi ning kanga titing adi Anutu girii ga' sura titing. A nana undu' ningsa', aming ka nana ka tapni guk mo' tanga nana sa' titing adi Anutuga' sura nating. A aming ka nana fam ka tapni titing adi o Anutu wari kafakafa tinimara' wara' indi adita' sura tapni tem ning tonga titing. Wara' ning torik, aming kadapmang fama' guk titing dabiksa' adi Anutuga' sura asekni' ning anini wara'ning kadapmang titing.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Beng sini' aming indi indining ka' iik a kungkumak titi wa nana sa' mo' katatorem wara' indi indining sasuksa' yaranga tonga, mokngang.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Indi ka' ikem ganang wa girii ning kane titi ningsa' ikem. A indi kungkumak tantam undu' girii wari bemnip wara'ning kama kadofota' wara' fama' guk dabik wa girii ning napa'sa'.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ka indi Kasira Aming Jisas wari kungkumak tugu' a tubobu marara ka' ikita' u kanga ning nakedantam, o adi aming ka ka' ko ikem wara'guk ka aming ka kuma' kumoting indining girini' ning ikita'.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Wara' sidi naktangka aming kuyase ka kadapmang nua'ni kabi' titing u yapma adisining kadapmang waraga' ararok tanga a adi didimeng mo' ting ning guk mo' yangting. Mokngang sidi ning sukanting, inga' aming dabiksa' indi Anutuning de ganang adeinga Anutu warisa' indining iikni' u nipma tagagarenibo'ga'.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ka wara'ning midi nua'ni ka tim umpang ganang yoking wa ning,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Beng sini' aming dabiksa' indi nasi' nasi' kadapmang ka i tanga ikem ya Anutuning de ganang kuma'sa' adenga ituanam ga'.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ka indi naktangka aming fam ning kadapmang u kanga adisita' midi ararok tiam ning wa nua'bu mo' tantam mokngang. Indi ning sukantam, a na kadapmang ka ning u totik wa kuyana nua'ni wari u napma wara'ganang ma kadawa' ning tonga kadapmang ka kuyane fam yotangkayap ning guk unggungsa' katatoranga tanga ikantam.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ka Pol na girii Jisas ganang sini' itik wara' na ning sura nakarik, kadagang wa napa' ka aming wari tapni titing keng a nana ning wari mo' titing. Mokngang wa aming anasa' napa' ka wa kadagang ning sura mo' nauta' warisa' wa kadagang ning kadofita'.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ka gu napa' ka kuyaga wari tapni tanga mo' nata' u nana sa' totang wa gu kadapmang ka kuyaga nua'ni ga' kafakafa sasuk ning u udarang wara' gu kadagang tarang. Gu ning surotang, o kuyane ka ya sige mo', Kasira Aming Jisas wari kungkumak tugu' wa aming ka yara'guk indita'sa' tanga kumogu' wara' na napa' ka adi mo' nata' i nautik wa adining kaba ma tipkadawak wara' na mo' nawatik ning tonting.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ka napa' ka gu giri titining ning kanga titang ka kuyage fam adi mo' titining ning kating Ka gubu u totang wa napa' kareng ka wari' kuyage fam ifakadaga ning napa' kadagang ning ubu ma iro'. Wara' sidi napa' ni tonga wa kuyase fam ga' guk sura tinting.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Beng sini' aming wari Anutuning bining ganang iikning ki sini' wa napa' ka nana titam wara'ning mo' wara' indi napa' waraga' midi ararok mimeng mo' tantam. Anutuning bining ganang iik ning wa napa' ka kadapmang karengsa' titi a kabaksi' kugurang guk iik a mesisiringa kareng ka Anutuning mini unggo wari tipkadofita' u tanga iik unggungsa' wa Anutuning bining ganang iik wara'ning ki.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Wara' aming ka kadapmang ka ningwara' u tota' adi Kasira Aming Jisas ning midi sini' yarara'. Ning tinga Anutu wari karengsa' kainga aming adindu' karengsa' kanga arokngam guk mo' tinting.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Wara' indi napa' ni tonga wa kadapmang ka kuyane fam guk kabakni' dabiksa' kufara iik abanga kuyane fam ning naktangkasi' u ifatangkaim wara'ning guk unggungsa' nakedanga tantam.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ka gu kuyaga nua'ni wa napa' tangkunang Anutu warisa' tugu' ning kanga napa' ni ka adi mo' nananing ning kata' wa gu adita' sura gundu' mo' nautang. Gu adining de ganang nana sa' totang wa gu adining kaba ma tipkadawa' wara' gundu' mo' nautang. Beng sini' aming wari napa' nauta' wa kadagang mo', ka napa' ka aming nua'ni wari kadagang ning kata' u nauta' wara'ganangsa' wa aming ka napa' u mo' nata' wari u kanga adining naktangkani wari kadaga tota'. Wara' aming ka nana tara' adi kadagang tara'.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ka midi ka u tonga yararik wara'ning kadapmang kareng wa ning, gu kuyaga ning naktangka waraga' sura nasi' ka nana titining nana fam a wain ama u nana wa ma nasi' kadapmang u tonga wa gu kuyaga ga' sura nasi' ka adi mo' titining wa mo' totang. Gu kadapmang ka ning u totang wa adining kaba guk mo' tipkadautang wara' wa karengsa'.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Wara' gu nasi' nasi' kadapmang fam u tonga wa ning sura totang, naganing girina Anutu adi naning kabakna ya kuma' nabita' wara' adi naganing sasuk ya didimeng giri ning kuma' kara' ning tonga wara'ganangsa' totang wa giri didimeng. Ning tanga gu kadapmang waraga' mamareng guk mo' nakotang.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ka gu napa' ni naknga a napa' ka ya nana titining wa ma nana titining mo' ning guk sura bema naustang wa gu naktangka ning kadapmang didimeng u kabinga narang wara' kadagang tarang. Beng sini' aming ka ni napa' nua'ni ka a wa didimeng mo' ning kuma' nakedota' ka adi titisa' tota' wa kadagang tara'.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.