Mateus 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Midi ka ya Kasira Aming Jisas ning papane arantagim wara'sining wap u tonga yarara' wara'ning. Ka Jisas ning papangni ki sini' wa Ebraham ka timinggi' sini' itarugu'. Ka Ebraham ning arantagim wari ira ababanga adining papangni nua'ni ka Devit wari ubu kadofigu'. Ka u kadofinga ira ababanga inga' sini' wa Devit ning arantagim wara'ganangsa' wa Kasira Aming Jisas wari kadofigu'.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Ka Jisas ning papane arantagim wari kadofinga ira abiging wara'ning wa ning, tim munumung sini' ka Ebraham wari Aisak ibegu'.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 A Juda ning mindine wa Peres guk ka Sira guk a adisining mamangsi' wa Tema. A Peres ning mindingni wa Hesron. A Hesron ning mindingni wa Ram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 A Ram ning mindingni wa Aminadap. A Aminadap ning mindingni wa Nason. Nason ning mindingni wa Salmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmon ning mindingni wa Boas. Ka Boas ning mengni wa Rehap. A Boas ning mindingni wa Obet. Ka Obet ning mengni wa Rut. Ka Obet wari Jesi ibegu'.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 A Jesi ning mindingni wa Devit ka Juda ning king yagu'. A Devit ning mindingni wa Solomon. Solomon ning mengni wa taming ka tim Yuraia urang sangamgu' wang.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon ning mindingni wa Riaboam. Riaboam ning mindingni wa Abaisa. Abaisa ning mindingni wa Esa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Esa ning mindingni wa Jihosafat. Jihosafat ning mindingni wa Joram. Joram ning mindingni wa Asaia.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Ka Asaia adibu Jotam ibegu'. A Jotam ning mindingni wa Ehas. A Ehas ning mindingni wa Hesekaia.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekaia ning mindingni wa Manasa. Manasa ning mindingni wa Emos. Emos ning mindingni wa Josaia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Ka Josaia ning mindine wa Jekonaia guk ka adining kuyane arantagim fam guk. Kama ka wara'ganang wa Babilon wari Isrel aming iyung kane kagaya slev titi ga' Babilon yongga' inagira aging.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ka adi u inagira anga Babilon yong u ira Jekonaia wari Sialtiel ibegu'. Ka Sialtiel ning mindingni wa Serababel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 A Serababel ning mindingni wa Abaiat. Abaiat ning mindingni wa Elaiakim. Elaiakim ning mindingni wa Eso.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Ka Eso ning mindingni wa Sedok. A Sedok ning mindingni wa Ekim. Ekim ning mindingni wa Elaiat.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Elaiat ning mindingni wa Eliesa. A Eliesa ning mindingni wa Matan. Matan ning mindingni wa Jekop.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekop ning mindingni wa Josep. Ka Josep ning tamni wa Maria, wara' Maria wari saba kabasi' Jisas u ibegu'. Ka Jisas wara'ning wapni wa Anutuning Kasira Aming ning anitam.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ka Kasira Aming Jisas ning papane ning arantagim ka Ebraham ganang do yodanga abanga Devit ganang bigu' wa aming arantagim 14 ning. Abanga Devit ganang u yodanga Babilon aming Isrel aming Babilon yong do iyung kane kalabus tanga iikga' inagira aging wara'ganang undu' papane arantagim 14 ning. A Babilon yong u iya' ababanga Kasira Aming Jisas wari kadofigu' ganang undu' papane arantagim 14 ning wari kuma' kadofinga ira biinga ganang kadofigu'.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Ka Kasira Aming Jisas wari kadofigu' wara'ning wa ning, adining mengni Maria wa ami nua'ni wapni Josep u sangam waraga' ning tonga kuma' totangkanga kabiging. Ka Maria adi sangam tanga kubap dabik ko mo' ira yangagumu' ganang ka Anutuning mini unggo warisa' adining kaba ganang saba u tipkadofingaminga Maria adi kaba guk yagu'.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Ka adining ufini Josep adi aming kadapmang didimeng kareng yaranga tanga itarugu' wara' adi taming wari naro' ko ira kaba guk kuma' yagu' u kanga kagabi titiga' sura ning togu', ka na sirengsa' mo' kabotik, taming waraga' aming ning dasi'ganang megang ma nako' wara' na tafafera da'ning tanga kapmo'sa' kabotik, ning togu'.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Ka Josep adi sasuk ka taming u kagabi ga' kuma' tanga arengagu' ganang ka dama deramak tugu' ka Anutuning kunung aming ensel nua'ni wari afanga ning anigu', ai Josep ka Devit ning arangni gu taming Maria wari kaba guk ita' u karang wa Anutuning mini unggo warisa' tipkadofira' wara' gu u kanga kaba mamareng naknga kagabi mo' totang, mokngang sangam sa' te'.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ka taming ka wari saba wa ami ibewa'. Ka gu wapni wa Jisas ning yore'. Ka wap Jisas wara'ning kini girii wa ning, adi kadofinga giranga ira ami taming yotangkayap tinga adisining kadagang ning mamareng wari ifakadaga guk mo' to', adi kareng gi' giri ikni' wara'ning wari kadofo', ensel wari ning anigu'.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Ka Anutu wari napa' u tipkadofonga tugu' wa tim ana profet aniinga profet wari midi kuma' tokadofigu' wara'ning bengni wari kadofonga tugu'.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Ka midi ka profet wari u tokadofigu' wa ning,
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Ka Josep adi dama deramak u tanga marara ning tanga nasi' midi ka Anutuning kunung aming ensel wari anigu' unggungsa'yaranga tanga tamni Maria kabingamging u sangam ubu tugu'.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Sangama ning tanga kubap guk mo' dera yangagumu', naro'sa' ko ikinga tamni Maria wari saba u kagu'. Kanga ning tanga Maria wari saba ami u ibeinga Josep wari wapni Jisas ning yoku'.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.