Marcos 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARC
1 Ka Jisas wari Kapaneam yongga' tubobu mugogu'. Anga kadofiinga aming wari adi tubobu kuma' agu' wara'ning midi ne u kuma' naking.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Naknga ning tanga abanga yak ka Jisas wari mareiagu' wara'ganang amanga kuking. Amanga kura bak girii tanga yak u tiptona sini' tanga fam ka fugang do mera yareging.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Ka Jisas wari yak iyung u adenga midi fianggu' ganang ka aming fama'gong fama'gong wari aming nua'ni bagana agik girii tanga kayong kafong kuma' kumoging u ipma bema Jisas kaunga abiging.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Ka adi aming u iyung bane bema ama ning kama guk mokngang, aming wari bak girii tanga kama kuma' tipkirikneging. U kanga Jisas wa indining tanga katuantam ning tonga yak furo'ning u kinga aranga yak ki kubing kuta kwetama ning tanga aming tagim u bema aranga aya wari tubo tofing tanga kamainga amanga Jisas ning mamamni ganang didimeng u deiagu'.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Ka Jisas wari bagana aming wara'ning amine wari Jisas ning kigineng ga' naktangka tanga kabaksi' kubaniksa' kufara kane tang sini' tiging u yapma bagana aming u ning anigu', sabana guning kadagang kuma' tipmiringa suknakubegamarik.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Ka Juda arantagim ning sasuk aming fam ka adisining bining ganang mareiaging wari Jisas ning midi u naknga anasa' ning toging,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 ai aming ka ya midi ka Anutu anikige ningda'ning wa indining tora'. Aming kamaganangni ka ni aming ning kadagang waraga' wa midisa' tuguinga bibi'ning tangkunang guk mokngang. Anutu anapmo' kubanik warisa' wa aming ning kadagang tipmiriam ning tang guk ning toging.
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Ka Jisas adi adisining sasuk ka banaksi' ganangsa' sura mareiaging u kuma' yapkedanga ning yanggu', ka sidi wa indining suknaming.
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Na gu kadagang kuma' bira' ning u midisa' torik wa kadagang tirik wa, a dasi'ganang sireng sini' aninga tipmarakinga marara mugoinga kayaning wa giri unda'.
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Ka sireng ning sanotik, Amingning Tim Iyak na aming ning kadagang u tipmiri wara'ning tangkunang guk wara' na sangtinting tinga kanga beng ba ning tutugu waraga' totik i kani', ning yanggu'. Ning tanga Jisas wari aming kayong kafong kungkumosi u ning anigu',
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 kuyana mamarak te'. Marara kwi'ga mambong i manggaknanga yakangga' karensa' maya', ning anigu'.
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Ning tinga aming wari bagana aming u dabiksa' adenga arakafainga bagana aming wari dasi'ganang kaga' urapsa' karendanga maragu'. Marara ning tanga kwi'ni manggaknanga yoringga' mugo tugu'. Ning tinga aming adi Jisas wari napa' girii tugu' u kanga base tanga ning toging, o beng sini' indi tim napa' ka ningyara' guk mo' kanga ira abutam. Ning tonga Anutuning wap bema areging.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Ning tanga Jisas adi kama ka Galili gwang gaga tara' waraga' tubobu mugogu'. Ka aming arantagim kabi'mo' wari Jisas ganang abuinga Jisas wari Anutuning midi kareng yanggeku'.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Yanggera ning tanga ibinga kabi'ning nua'bu anganga aming nua'ni katuaging. Aming ka wa Alfias ning mindingni Livai, adi Juda aming ka adi Romni gavman ning kane aming ira takis mamanggak kane tarugu' wari ananing takis yak kabasi'ganang u mera kane fatugu' u anga katuanga Jisas wari ning anigu', ai abubu te'. Abanga naga naware'. Ning aniinga ninak sa' tanga marara kane fatugu' u kabinga Jisas ubu yaranga ning tanga adisigok mugoging.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Ning tanga iya' inga'ning Jisas guk ka arantagimni guk wari Livai ning yak ganang amanga aming takis mamanggesi a aming ka wap sansaramik titisi ning iniaging a aming fam ka Jisas u yaranga aging ning wara'siguk dabiksa' bak girii kura mera nana u naging.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Ka Juda ning sasuk aming fam ka Farisi arantagim ning wari Jisas wari aming kadagasi guk ka aming takis mamanggesi guk nana dabik mera naging u kanga anga Jisas ning arantagim u ning yangging, ai indining, adi aming kadagasi ka takis mamanggesi a aming sansaramik titisi wara'siguk nana kubap ba mera faning, ning yangging.
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Ka Jisas adi adisining midi u naknga midi tipfaraim kabi' tanga ning yanggu', ning sanotik dokta adi kane girii wa bagana aming ifakarenda wara'ga'sa' titing. A aming kareng adi dokta ganang guk mo' auting wara' dokta adindu' aming karesi wara'guk mo' sukiting. Ka nandu' na aming karesi katiang ga' mo' afuguk, mokngang na aming kadagasi katiang ga' afuguk wara' na aming kadagasi guk mera nem yang ning yanggu'.
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Ka Jon Baptis ning arantagim guk ka Farisi ning arantagim guk adi fiking nua'ni ganang Juda anasining kadapmang yaranga nana tapni tiging. Ka aming sige fam wari adisining kadapmang u kareng ning kanga abanga Jisas u ning anigaging, ai Jon ning arantagim a Farisi adi nana tapni ting yabem a guning arantagim adi tapni guk mo' tanga nanasa' ba ting, ning aniging.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Ka Jisas wari ning tipfaranga yanggu', indining, aming nua'ni wari taming kafauwe tonga tangsana tota' wa adining amine adi nana ka wa mo' nanting wa. Mokngang adi wara'ganang wa kabaksi' karengsa' naknga ning tanga nana wa nanasa' tinting.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 Ka inga' aming fam wari aming ka kafauwe titining u abanga nagira auinga amine adi kabaksi' mamareng naknga ning tanga nana tapni wa wara'ganangsa' tanga biinga marekanting.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Ning tanga nua'bu yanggu', a nua'ni ka ning, kwi' timini damirik tota' wara'ning ginang wa kwi' inga'ni kareng wari mo' dopma muntofotang. Mokngang, ning totang wa inga'ni wari tang ko adeinga timini wari nua'bu ibaramara kadaga sini' tota'.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Abanga nua'ni ka ning, wain ama inga'ni kigineng guk wa maga giknim kandang timini wara'ganang mo' tagarotang. Mokngang, ning totang wa wain inga'ni wara'ning kigineng wari tanga kandang timini u ibaramak tanga wain ama kareng wari kamaganangsa' masasu'neinga kandang undu' wadigi' kadauta'. Wara' kadapmang kareng wa ning, wain ama inga'ni undu' maga giknim kandang inga'ni ganangsa' tagarotang wa giri karengsa' gi' adeuta'. Ka naning arantagim adindu' kadapmang inga'nisa' yaranga tinting ning yanggu'.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Ka fiking nua'ni mengkura ning kama sabat ganang Jisas guk ka arantagimni guk kadak mugoging. Anga wit feng ganang kadofinga arantagimni wari seksi' naknga wit u upma manggara buroma nanga nanga mugoging.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Ka Farisi arantagim fam wari wit manggara naging u yapma Jisas u ning aniging, ai arantagimga u yabe'. Kami ya mengkura ning kama urang udi, ka naga' tanga adi wit wa kama tapni ganang guk manggara naing. Juda aming indining kadapmang tangkunang wa ning, indi mengkura ning kamaganang wa napa'ni kabi'sini' ning guk mo' titam mokngang sini', ning aniging.
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 — ausente —
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Ka sidi ning nakanting, Anutu adi mengkura ning kama sabat wa aming ga' mamareng iyam ning mo' kamigu'. Mokngang sini' adi mengkura ning kama wa aming wari kabaksi' ararangeng karengsa' naknga ning tanga mesisiringa sa' tanga marek waraga' kamigu'.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Beng sini' sanarik, mengkura ning kama wara'ning tuang wa Amingning Tim Iyak nagasa' itik wara' naga mengkura ning kamaganang napa'ni ka kadagang mo' ning kanga wa girisa' totik, ning yanggu'.
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.