Judas 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA
1 Ka Jut na Kasira Aming Jisas ning kane aming sini' ka kane aming sige slev urang ningda'ning tanga ikitik, ka na Jems ning kuyangni naga aming arantagim ka Anutu wari katisaninga adining midi ninaksa' tanga ikinga sidita' siamo' nakita'. Ning tinga Kasira Aming Jisas wari kafakafa tasabinga sidi gi'sa' ikiting sidita' sura umpang i yoksamarik.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ka Anutu adi indita' siamo' nakita' wara' adi kafakafa tasapma ai'dap kareng tasaminga sibim gi' ikinga kadapmang kareng ka Anutu wari sidita' siamo' nakita' wara'ning wari sidiganang u girii sini' kadofinga auta'.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 O kuyane karesi na midi ka Anutu wari indi dabiksa' indi gi' iikga' yotangkanibita' wara'ning ki u sangdidima sini' titi waraga' kabakna guk sini' naknga yoksamotik, ning tonga tangak. Ka na a na midi tangkunang nua'ni u inotik ning ubu sura wa midi ka Anutuning midi kareng ka naktangka aming indita' nimgu' u kafakafa katatora waraga' ubu sanonga tirik. Ka midi ka u nimgu' wa Anutu adi kagabi tanga nua'ni ubu tutugu a midi fam nua'bu yorafa ning wara'ning guk mokngang sini'. Ka aming fam wari midi fam ka anasining sasuk ganangsa' tanga Anutuning midi wara'guk ugamusi ning ma tini', wara' sidi midi kareng ka wa kafakafa katatoranga ikanting.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Beng sini' aming fam ka Anutuning arantagim sini' mo' wari aming ka Anutuning arantagim indining bining kapmo' kuma' abanga amanga iking. Aming arantagim ka wa kadapmang sansaramik fatiangating, adi kadapmang kadagang u kagabi guk mo' tanga ko ningsa' tanga ira a Anutu adi ai'dap tuang ning wa usingsa' sige fatoing. Ning tanga adi indining tim iyak aming a girini' kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas waraga' manda sini' ukngama ikiting. Ka kadapmang kadagang ka u titing wara'ning kagaya bimbem waraga' wa Anutu wari tuguinga timinggi' umpang ganang kuma' yora kabiging.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ka midi ka aming arantagim ka timinggi' kadapmang kadagang ka ningwara' u tanga ikinga Anutu wari kagaya ima abugu' wara'ning midi ka umpang ganang yoking wa sidindu' kuma'sa' indangara nakiting, ka na waraga' nua'bu sangnatamotik. Ka Anutu wari u tugu' wara'ning wa ning, tim Anutu adi Isrel arantagim yotangkayapma kane kagaya girii ka Isrel arantagim wari Isip do tanga ikiaging u udaima inagira fonga gi' dabiksa' kukyapku'. Ka aming ka u fonga kukyapgu' wara'sining fam wari Anutuga' naktangka guk mo' tiging wa Anutu adi iibi guk mo' tugu', mokngang sini', adi dipmisasu'nasa' tugu'.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ka wa aming kamaganangni Isrel unggungsa' mo', kunim aming ensel arantagim undu' ningsa' tiapgu'. Anutu adi ensel arantagim wa kama kareng nua'niganang kane kareng sini' titi waraga' kukyapgu'. Ka ensel fam adi anasining fuksi' bema aranga kane ka Anutu wari titiga' u kukyapku' unggungsa' titiga' mo' naking, waraga' tanga Anutu wari ensel fam ka u manggara famanga kama kangkam kadagang sini' wara'ganang kukyapma sen wari kasi' kafasi' tofitangkanga ibiinga kama paramu'sini' ningsa' ira anganga inga' kama ari' wari kadofiinga Anutu wari kagaya iyam waraga'sa' ira aying.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ka timinggi' aming ka yong fama' ka Sodom guk ka Gumora guk abanga aming ka yong kababi' fam ka wara'ning du'ganang ira yariaging adi kadapmang kadagang sini' ka Anutu wari u titiga' guk mo' togu' waraga' kabaksi' marara kadapmang kadagang ka u tanga ikiaging, waraga' tanga Anutu wari dipmisasu'na tinga adi kudip kagaya ganang fikifiki ningsa' ikiting. Wara' indi kudi ka u tiging u kanga sasuk bema ning tanga kadapmang kadagasi ka u tiging ningwari mo' indifikadaga waraga' kafakafa denga ikantam.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ka kadapmang kadagasi ka u tonga yararik wa aming arantagim ka tim ira abiging wari tanga yaging wara'ning u torik. A kami yara'ganang wa aming fam ka indining bining ganang abanga iking adindu' ningsa' titing, adisining kabaksi'ganang wa sasuk kadagang ka warisa' ikita' wara' adi sasuk kadagang ka wari ifimarakinga ansining fuksi' u ifakadanga ning tanga aming girisi ning midi karangkang titing. Abanga adi indining girini' u anikigenga a adining ensel karesi u yangkigenga ning titing.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ka kadapmang ka adi ensel arantagim ka iyap guk mo' tanga wapsi' sigesa' ifakadagating wa kadagang sini' titing. Timinggi' Moses wari kumogu'ganang wa Anutuning ensel girii kareng Maikel wara'guk ka ensel kadagang Setan guk adi Moses ning fugu u bimbem ga' arok tugumu'ganang wa ensel kareng Maikel adi kafakafa sini' kuma' nakedanga midi kadagang mimeng sini' mo' animbegu', mokngang, adi midi pumpurumsa' ka Anutu warisa' kuma' gabota' ningsa' togu'.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ka aming kadagasi arantagim ka indining bining ganang ikiting adi ning guk mo' titing, mokngang, adi nasi' ni kanga a nasi' midi girii ni naknga wa adi wara'ning ki kafakafa guk mo' naknga midi kadagang sini' urapsa' tuguting. A napa' ka fuksi'ning ka kuma' nakedanga ikiting wa kugwang magaa ning kadapmang da'ning tanga titisa' tinga wari ifakadagata'.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Beng sini' napa' ka u titing waraga' wa ning torik, adi kadapmang ka wa kadagang sini' titing, kadapmang kadagang ka u titing wa tim Ken wari tugu' u yaranga titing. Abanga adi kadapmang didimeng mo' ka tim Belam wari uningkim mambong manggakna ga'sa' sura tanga yagu' u tasasu'neting. Ning tanga kadapmang ka timinggi' Kora wari Anutuning midi karangkang u tugu' u yaranga tanga kadaga sini' titing.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ka naktangka aming arantagim sidi kabaksi' kubaniksa' kugufak wara'ning tangsana titing ganang wa aming arantagim ka ningwara' adi anga sidining bining ganang u mera Anutuga' sura kusubang da'ning mo' tanga nating, mokngang, adi sasuk kadagang guk anga mera megang guk mo' naknga sansaramik sa' tanga nating. Ka adi kadapmang ka u titing wari sidining bak kareng u tipkadasam ga' da' titing. Adi yaptatora aming ning tonga tanga ikiting ka mokngang, adi anasining fuksi'sa' yaptatoranga ikiting. Abanga adi beng kabi'guk mokngang ka mungkong kangkam ka gimak ba tota' ning tonga yabitam ka gugubik wari urang figikpapusineting ningda'ning. Abanga adi firi mindip titining, ka mindip titining kama wari kadofiinga mindip guk mo' tanga sigesa' kaforeinga aming wari tamara yuguk urang titing ningda'ning titing.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Abanga adisining kadapmang kadagang wa gwang sasabara girii wari abanga gaga i kadofiinga fe urang yabitam ningda'ning sarengsa' kadofisarendating, abanga adisining kadapmang ka wa bam fam ka kunimganang kuta kamasi'ganang gi' adening guk mokngang ningda'ning titing. Adi ning titing wara' Anutu wari adisining kadagang u kanga kama kangkam kadagang sini' ka mang apa ikita' wara'ganang fonga kukyabinga fikifiki ningsa' iik waraga' kuma' totangkanga kabiamgu'.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ka aming nua'ni ka timinggi' Adam ning arantagim namba seven ganang mandang ari' kadofigu' ka Enok wari aming ka kadapmang kadagang ka ningwara' titing wara'siga' midi tokadofi nua'ni ning tugu', na ning karik ka girii adi adining kunim aming arantagim kabi'mo' wara'guk abing.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Adi aming dabiksa' u fabanga midiganang kukyapma ning tanga kadapmang kadagang ka aming arantagim ka Anutuga' bibi' nakiting wari titing, a kadagang ka Anutu wari aming wari titiga' guk mo' togu' u titing, a adisining midi kagaya ka Anutu u sige animbeting wa Anutu adi midi kigineng wa kadapmang ka waraga' ina ning tanga kagaya wa wara'ganang kabiamo'ga' ning tokadofigu'.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Aming arantagim ka wa napa' kareng ni tinga wa adi a kadagang ningsa' tuguting, abanga adi aming fam ning kadapmang u kanga undu' waraga' midi ararok siamo' titing. Nasi' kadapmang ka kabaksi' wari u titiga'sa' marakyabinga wa adi sasuksi' u yaranga titisa' titing. Ning tanga adi anasining fuksi' bema aranga anasining wap kareng wara'ning midi siamo' tonga yareting. Abanga adi aming dabiksa' wari kadapmang ka adi yareting unggungsa' yara waraga' yanggagarenga fiareting.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ka kuyane sidi kuma'sa' naking, tim girini' Kasira Aming Jisas ning aposel arantagim wari aming ka sansaramik titining waraga' undu' kuma' sangnatamging.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ka adi ning sangging, kama yari ari' biunga to'ganang wa mandaga' aming fam wari kadofinga abanga Anutuning kadapmang kareng waraga' midi tokige tini'ga'. Ning tanga adisining kabaksi' wa kadapmang kadagang waraga'sa' marara tanga yarani'ga', ning sangging.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Aming arantagim ka wa adisining kabaksi'ganang wa mini unggo kareng guk mokngang wara' wari kadapmang kareng yangtintingnonga, mokngang sini'. Adi kabaksi'ganang wa sigesa' ira napa'ni titiga' kabaksi' marara wa titisa' titing, wara' adi naktangka aming arantagim ning bining ganang amanga naktangka aming bak u udayap waraga' kane tanga fiareting.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ka amane karesi sidi aming ka u torik ningwara' mo'. Abanga kadapmang ka Anutu wari sidi yara waraga' tasamara' wa nua'ni sini', wara' sidi sasuk ka kadapmang kareng ka waraga'sa' tanga ikinga sidining naktangkasi' wari tangkunang sini' kadofota'. Ning tanga ibang ning kadapmang undu' Anutuning mini unggo wari sangtintingneinga didimengsa' yaranga tonting.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Beng sini' Anutu adi indita' siamo' nakita' wara' sidi waraga' sura sidining iiksi' u kafakafa katatoranga tanga ikanting. Ning tanga sidi sasuk ka inga' girini' Kasira Aming Jisas wari ai'dap tanima ka' iik kareng ka fikifiki ningsa' ira auning u nimo' wara'ning kama u kapmek wara'ning sasuk guksa' ira anting.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 — ausente —
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 — ausente —
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ka Anutu adi tangkunang girii guk beng sini' ikita'. Adisa' wa yotangkasap tinga sidi tangkunang ningsa' ira sidining naktangkasi' wa kadaga kabi'guk mo' tota'. Ning tinga sidi karengsa' giri ira anganga inga' Anutuning diok kigineng girii ganang sarengsa' adeni'ganang wa sidi kadagang kabi'guk mokngang karengsa' ira mesisiringa sa' tanga adeni'.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Beng sini' Anutu beng guk wa kubaniksa' ikita', ka warisa' wa indi yotangkanip ning kane ka girini' Kasira Aming Jisas ganang tanga yotangkanibinga indi kareng gi' ningsa' ikitam. Ka timinggi' timinggi'sini' adi anapmo'sa' girii sini' a napa'napa' yaptatora ning kigineng girii a wap girii wara'guk ningsa' ira abugu', ka kami yara'ganang undu' ko ita' a inga'sini' undu' adi o ningsa' ira awa'ga', beng.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.