Hebreus 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka naktangka aming kuyane ka Anutu wari adining arantagim iikga' katisaninga aming fam indigok naktangka aming dabik ikem sidi kane kigineng ka girii Jisas wari tugu' waraga' sukanting. Anutu wari aming arantagim ka adita' naktangka tem indi yotangkanip waraga' Jisas u kane fama' aminga anigaranimgu', nua'ni ka midi itua kane aposel u tugu' a nua'ni ka aming indi yotangkanima Anutu wari indining kadagang u suknakubenim waraga' Anutu anani wara'ning kane aming wap pris girii u tanga yagu' wa adi kafakafa beng sini' tinimgu' waraga' sura naktangka tinting.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Tim Anutu wari adining arantagim yaptatora ga' Moses kamigu' wa Moses adi Anutuning midi nanaksa' tanga karengsa' tanga yagu'. Ka Anutu wari mindingni u kane girii ka aposel a pris girii u titiga' kaminga anigaregu' undu' ningsa', Jisas adi kane ni ka kagabi guk mo' tugu', didimengsa' tasasu'negu'.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ka indi kuma'sa' nakitam aming nua'ni aming nua'ni wari aming arantagim girii ifakadofota' wa arantagim wara'ning wap girii wa aming ka ifakadofi tota' wari bemota'. Ka Anutuning arantagim indiganang undu' ningsa', Moses adi Anutuning arantagim timini u yaptatora wara'ning kane aming ning yagu' wara' adindu' wap guk. A arantagim wara'ning tuang sini' wa Jisas, wara' adining wap wa girii sini' ka Moses ning wap u tarafata'.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Ka arantagim kuni' kuni' kabi'mo' ira yaretam, ka arantagim kubanik kubanik wa tuang guksa' ira yaretam. Ka arantagim dabik wara'ning tuang girii sini' wa Anutu anasa'.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Tim Anutu wari Juda arantagim ning yaptatora aming wa Moses u kamigu'. Kaminga Anutu wari kane amirugu' wa didimengsa' tanga ituarugu', ning tanga midi ka nasi' kane girii ka Anutu wari inga' titi wara'ning undu' didimengsa' tokadofarugu'.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ka Jisas undu' adi beni Anutu wari adining aming arantagim u yaptatora wara'ning tim iyak aming girii kamigu'. Ning tinga adindu' didimengsa' tugu'. Ka adi kane aming sa' mo', adi Anutuning mindingni sini' ning ira tugu' wara' kane amingsa' Moses wara'ning wap u tarafata'. Ka Anutuning arantagim wa naktangka aming indi yang, wara' indi kadapmang kareng ka Anutu wari inga' ningtintingna ga' togu' waraga' sura kabakni' kubaniksa' kufakantam. Kufara ning tanga napa'niga' mutu guk mo' tanga tangkunang sa' ikantam wa indi adining arantagim beng sini' ikantam.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 — ausente —
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ka naktangka aming kuyane beng guk sini' ning sanirik, sidi naktangkasi' u kabinga kabaksi'ganang wa sasuk kadagang ka Anutu ka ka' iyak ning ki adining midi waraga' bibi' naknga manda ukngam ning wara'guk ma ikni' waraga' kafakafa sura ikanting.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Ka Anutuning midi dibing ka kami na midi sanirik ning togu' u yoking wara'ning kini wa kami indi ka' ko ikem yaraga' yoking. Wara' sidi ning sukanting, kami ya kuyane kura' yotangkangam tanga ikinga kuyane fam wari Setan ning kadapmang kadagang wari mandaga' iramakinga Anutuga' manda ma ukngamni' u yotangkayapma iik wara'ning kama guk giri kuma' ikem.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Tim munumung indi girii ga' naktangka tugum ganang wa indi naktangka wa tangkunang sini' tanga yagum. Ka indi naktangka tangkunang ningsa' tanga ira antam wa iik kareng ka girini' Kasira Aming Jisas wari kuma' bema ita' wa indindu' bema iknam.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ka na midi ka umpang ganang u yoking u nua'bu toutik,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ka tim Anutu wari midi ininga adining midi karangkang wa nisi' arantagim wari tiging waraga' yoking. Mokngang, wa Isrel arantagim ka Anutu wari Moses aninga kane kagaya ning yong Isip u kabinga kama kareng ga' inagira agu' warisa' tiging waraga'sa' sura yoking.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Abanga nisi' arantagim wari Anutu adisigok barap kama paramu' gurak 40 ning tanga ira kabiaging. Mo', adi barap wa aming ka Anutu ananing arantagim ganang ira kadagang tiging waraga'sa' nakyamgu'. Ning tinga aming ka wa kama bining sige ganang kuma' kumaksasu'neging. Ning tanga adi kama kareng Kenan wara'ganang guk mo' kadofiging.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Abanga adi kadagang tiging waraga' tanga o adi ning ting wara' adi naganing mengkura ning kama kareng ganang mo' kadofini'ga' mokngang sini', ning wa nisi' arantagim yanggu'. Mo', adi midi ka wa aming ka adita' manda ukngamging unggungsa' yanggu'. Ka adi midi ka ning togu' wa bengsa' kadofigu'.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Ka adi kama kareng guk mo' bemging wara'ning ki wa kuma' nakem sa', adi naktangka guk mo' tiging wara' adi kama kareng ganang mo' kadofinga yaging.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.