Hebreus 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB
1 Ka naktangka aming kuyane ka Anutu wari adining arantagim iikga' katisaninga aming fam indigok naktangka aming dabik ikem sidi kane kigineng ka girii Jisas wari tugu' waraga' sukanting. Anutu wari aming arantagim ka adita' naktangka tem indi yotangkanip waraga' Jisas u kane fama' aminga anigaranimgu', nua'ni ka midi itua kane aposel u tugu' a nua'ni ka aming indi yotangkanima Anutu wari indining kadagang u suknakubenim waraga' Anutu anani wara'ning kane aming wap pris girii u tanga yagu' wa adi kafakafa beng sini' tinimgu' waraga' sura naktangka tinting.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tim Anutu wari adining arantagim yaptatora ga' Moses kamigu' wa Moses adi Anutuning midi nanaksa' tanga karengsa' tanga yagu'. Ka Anutu wari mindingni u kane girii ka aposel a pris girii u titiga' kaminga anigaregu' undu' ningsa', Jisas adi kane ni ka kagabi guk mo' tugu', didimengsa' tasasu'negu'.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ka indi kuma'sa' nakitam aming nua'ni aming nua'ni wari aming arantagim girii ifakadofota' wa arantagim wara'ning wap girii wa aming ka ifakadofi tota' wari bemota'. Ka Anutuning arantagim indiganang undu' ningsa', Moses adi Anutuning arantagim timini u yaptatora wara'ning kane aming ning yagu' wara' adindu' wap guk. A arantagim wara'ning tuang sini' wa Jisas, wara' adining wap wa girii sini' ka Moses ning wap u tarafata'.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ka arantagim kuni' kuni' kabi'mo' ira yaretam, ka arantagim kubanik kubanik wa tuang guksa' ira yaretam. Ka arantagim dabik wara'ning tuang girii sini' wa Anutu anasa'.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Tim Anutu wari Juda arantagim ning yaptatora aming wa Moses u kamigu'. Kaminga Anutu wari kane amirugu' wa didimengsa' tanga ituarugu', ning tanga midi ka nasi' kane girii ka Anutu wari inga' titi wara'ning undu' didimengsa' tokadofarugu'.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ka Jisas undu' adi beni Anutu wari adining aming arantagim u yaptatora wara'ning tim iyak aming girii kamigu'. Ning tinga adindu' didimengsa' tugu'. Ka adi kane aming sa' mo', adi Anutuning mindingni sini' ning ira tugu' wara' kane amingsa' Moses wara'ning wap u tarafata'. Ka Anutuning arantagim wa naktangka aming indi yang, wara' indi kadapmang kareng ka Anutu wari inga' ningtintingna ga' togu' waraga' sura kabakni' kubaniksa' kufakantam. Kufara ning tanga napa'niga' mutu guk mo' tanga tangkunang sa' ikantam wa indi adining arantagim beng sini' ikantam.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ka naktangka aming kuyane beng guk sini' ning sanirik, sidi naktangkasi' u kabinga kabaksi'ganang wa sasuk kadagang ka Anutu ka ka' iyak ning ki adining midi waraga' bibi' naknga manda ukngam ning wara'guk ma ikni' waraga' kafakafa sura ikanting.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Ka Anutuning midi dibing ka kami na midi sanirik ning togu' u yoking wara'ning kini wa kami indi ka' ko ikem yaraga' yoking. Wara' sidi ning sukanting, kami ya kuyane kura' yotangkangam tanga ikinga kuyane fam wari Setan ning kadapmang kadagang wari mandaga' iramakinga Anutuga' manda ma ukngamni' u yotangkayapma iik wara'ning kama guk giri kuma' ikem.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Tim munumung indi girii ga' naktangka tugum ganang wa indi naktangka wa tangkunang sini' tanga yagum. Ka indi naktangka tangkunang ningsa' tanga ira antam wa iik kareng ka girini' Kasira Aming Jisas wari kuma' bema ita' wa indindu' bema iknam.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ka na midi ka umpang ganang u yoking u nua'bu toutik,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Ka tim Anutu wari midi ininga adining midi karangkang wa nisi' arantagim wari tiging waraga' yoking. Mokngang, wa Isrel arantagim ka Anutu wari Moses aninga kane kagaya ning yong Isip u kabinga kama kareng ga' inagira agu' warisa' tiging waraga'sa' sura yoking.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Abanga nisi' arantagim wari Anutu adisigok barap kama paramu' gurak 40 ning tanga ira kabiaging. Mo', adi barap wa aming ka Anutu ananing arantagim ganang ira kadagang tiging waraga'sa' nakyamgu'. Ning tinga aming ka wa kama bining sige ganang kuma' kumaksasu'neging. Ning tanga adi kama kareng Kenan wara'ganang guk mo' kadofiging.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Abanga adi kadagang tiging waraga' tanga o adi ning ting wara' adi naganing mengkura ning kama kareng ganang mo' kadofini'ga' mokngang sini', ning wa nisi' arantagim yanggu'. Mo', adi midi ka wa aming ka adita' manda ukngamging unggungsa' yanggu'. Ka adi midi ka ning togu' wa bengsa' kadofigu'.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ka adi kama kareng guk mo' bemging wara'ning ki wa kuma' nakem sa', adi naktangka guk mo' tiging wara' adi kama kareng ganang mo' kadofinga yaging.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.