Hebreus 13
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC
1 Ka naktangka aming sidi kabaksi' ka kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiap wra'ning wara'guksa' ira anting.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Aming ka sidining amise mo' yong nua'nining wari sidining yongganang kadofiinga wa sidi kafakafa tiapma inagira fonga kukyapmanting. Ka sidi kadapmang ka ai'dap titi wara'ning ka tim naktangka aming ka Juda indining papane wari tiging waraga' sukanting, fiking nua'niganang ka indining papane wari aming fam adisining yaksing ganang kadofiinga adi aming sini' ba ning tonga inagira fabanga kafakafa tiapking. Ka adi Anutuning ensel sini' ka Anutuning midi bema abiging u yotangkayapking. Wara' sidi waraga' sura aming fam wari sidining yongganang abuinga wa sidi ning sukanting, o aming ka ya Anutu wari nagata' midi fam ninam ga' unda' yangkarara', ning sura kafakafa sa' yotangkayapmanting.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 A kuyase fam ka Jisas ga' naktangka ting waraga' tanga kalabus tanga mamareng beming a fam ka naktangka ting waraga' tanga didipmi ting ka sidi adisita' bibiri' naknga yotangkayap tanga nasi' mamareng ka adi beming wa sidi sini' bimbemning ningda'ning naknga ira fikifiki Anutu wari yotangkayap ga' ibang toimting.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ka sidi kadapmang ka ami a taming didimeng saniapma iik wara'ning wa napa' kareng a kigineng sini' ning kanting, wara' sidi kadapmang ka u udanga ami a taming nua'ni guk sansaramik kabi'sini' ning guk mo' tinting, mokngang. Beng sini' Anutu wari ami a taming ka kadagang sansaramik tota', a tamni wa ma ufini kabota' wa midiganang kaminga mamareng girii sini' kabingamo'ga'.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ka sidi sasuksi' wa moni ga' mimeng sini' mo' tinting. Beng sini' napa' girii kubaniksa' ka indi waraga' siamo' ninak ning wa Anutu kubaniksa'. Ka Anutu wari indi yotangkanip ga' midi totangka kuma' tugu' wara'ning u yoking wa ning, na sisibi titi guk mokngang. Abanga na sidita' manda uksam ning guk mokngang sini'. Adi midi ka ning kuma' togu' wara' sidi napa' fuksi' yotangka ning mambong ka kuma' manggak ning wa o napa' ka ya yotangkanip titi wara'ning girisa' ning tonga Anutu wari sidigok kuma' ita' waraga' sura kabaksi' kareng naknga kugurang gi' ikanting.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Indi kuma'sa' nakedem Anutu adi indibi titining guk mokngang adi fikifiki indigok ira yotangkanip titiga' kuma' totangkagu' wara' indi waraga' sura kabakni' tiptangkanga ning tanga midi nua'ni ka tim kuma' yoking waraga' undu' sura yaranga ikantam. Midi ka wa ning yoking, girii adi naganing yotangkanap ning aming, wara' na aming fam wari mamareng girii namonga tinga wa na waraga' kabakna mamareng guk mo' nakotik, ning yoking.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ka sidi sidining aming girisi ka tim naktangka tanga sidigok ira Anutuning midi u kuma' ituasaminga naking. Ning tanga adi kanesi' a iiksi' wa didimengsa' tinga yapking. Wara' sidindu' adisining iiksi' u kanga kadapmang ka adi tanga yaging ningsa' tanga ikanting.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ka Kasira Aming Jisas ning iik wara'ning ki wa ning, adining iikni a sasukni wa girigik nua'bu titining guk mokngang, adi timinggi' a kami a inga' sini' undu' kuma' ikita' ningsa' ira au wara'ningsa'.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ka sidindu' Jisas ning kadapmang didimeng ka kuma' tanga iking ningsa' tanga ira aming fam wari midi kadapmang nua'ni ka tim guk mo' nakiting waraga' sanggera sinagira aunga tinga wa sidi u ninak ga' bibi' sini' nakyamting. Ka aming fam adi kadapmang tapni fam ka nana a nasi' fam wara'ning u yaranga iikga' sanggekiting wa sidi mo' sini' nakiama yaranting.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ka pris arantagim wari adisining siring yak ganang amanga ami taming guk ka pris anasining kadagang ga' sura napa' ofa u tanga seting. Ka Kasira Aming Jisas wari firi ugari ganang kumogu' wa indining kadagang tangkayonim ning kane beng sini' tugu'. Ka pris arantagim ka ofa ning kadapmang timini u titing wari aming yotangkayap ning tangkunang guk girisa' ning tanga ko tinting wa adi Jisas ganang auinga Jisas wari yotangkayap ning kadapmang guk mokngang.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ka Juda ning pris girisi adi aming ning kadagang tanga kayoim wara'ning kane wa maga sipsip a bulmakau nimeng boknisa' u manggara dipminga wara'ning amaa u manggara siring yak iyung bane u amanga iyung bane kabasi' ka Anutuning iyung tapni ning aniaging wara'ganang amanga amaa wari napa' ofa u tiaging. Ning tanga maga fuksi' beng wa tutufuru sige kaneni guk mokngang ning yapma manggara fonga yong gaga do kudip siaging.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ka kane ka Jisas wari indining kadagang tanga kayonim waraga' kumogu' undu' aming wari maga fuksi' u tanga seting ningda'ning tanga Jisas u bibi' nakngama bema tonga Jerusalem yong girii u kabinga yong wara'ning bibik ganang ugaringa kayoging.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ka indi sasuk ka Juda ning kadapmang timini warisa' yotangkayap ga' sasuk ning tiaging u kabinga Jisas ning kadapmang inga'ni yaranga anaganang sini' ikantam. Ka aming wari ningkige tinga wa indi iibisa' tinga megang ning kadapmang ka tim aming wari girini' Jisas urang taramira uking ningsa' tinimting.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ka indi iibisa' wa ning sura tantam, a indi kamaganang yara'ning yong ki sini' mo', indi kamaganang ya indining yong ki kareng sini' ka inga' kadofanim u kapmera indi miririp ningsa' ikem wara' indi waraga' sura tangkunang ikantam.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ka ofa ka indi Anutuga' tangam wara'ning undu' kamaganangning mo', wa kadapmang inga'ni ganangsa' tangamtam. Wa ning, indi kane kigineng ka Jisas wari tugu' a nasi' nasi' kadapmang kareng ka adi tugu' waraga' sura kabakni' karengsa' nakngama fikifiki indi asekni' ning tonga mesisiringa tanga ning tanga aming fam undu' yangtam. Ning tinga u tantam wa Anutuning ofa inga'ni kareng tangamtam.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ka sidi kadapmang kareng ka kuyase fam yotangkayapma aming wari nafek tanga ikinga sidining mambong tang u udanga iyam wara'ning wa mo' kabinting. Kadapmang ka ningwara' undu' ofa kareng ka Anutu wari waraga'sa' nakita'.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ka sidi naktangka aming girisi ka saptatora titing wara'sining midi ninaksa' tanga adisining kapmik ikanting. Adi kane ka sidi saptatora ning ting wa Anutuning de ganang sarengsa' ting, wara' adi waraga' sura sidining naktangka u sifitangka waraga' wa kane tangkunang sini' ting. Ka sidi adisining midi karangkang tiamting wa adisita' mamareng yamting. Ning tanga adisigok a sidigok dabiksa' sidi naktangka titining tangkunang guk mo' ikanting. A sidi adisining kapmik ganang didimengsa' ikanting wa adi adisining kanesi'ganang u mamareng guk mo' katuanga kabaksi' ararangeng karengsa' naknga tanga ira anting.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ka sidi Anutu wari indi yotangkanip waraga' ibang tonga anting. Indi ning nakem ka Anutuning de ganang wa didimeng girisa' tem. Ning tanga fikifiki kane didimeng u tanga au waraga'sa' fanakem.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Abanga naga sidi u tubobu anga sap waraga' nakarik wara' ning torik, sidi Anutu wari kadapmang tanaminga nua'bu urapsa' anga sap waraga' ibang tonamting.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ka Anutu adi amingga' kabaksi' kugurang iyamning ki sini' wara' na Anutu wari sidi yotangkasap waraga' ibang fatosamirik. Tim Anutu girii wari adi indining Anutu girii ira niptatora titi waraga' kuma' totangkagu'. Ka inga' Kasira Aming Jisas wa Anutu wari tubobu tipmarara indining niptatora aming girii ning kamigu'. Wara' indi u kanga ning tontam, o beng sini' adining kane kigineng ka kungkumak tanga amaani kwasinegu' wari Anutuning midi totangka u tiptangkara'.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Ka na Anutu wari nasi' kane ka sidi titiga' suta' waraga' sifatangka tinga sidi u titisa' titi waraga' sura ibang fatorik. Ka Anutu wari aming ka Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga ikem sidi a indi sasuk kareng ka adi titiga' nakita' u indining kabakni'ganang kaminimota'. Beng sini' kuyane indi girini' Kasira Aming Jisas ning wap girii u bema areinga adining wap girii kareng wari fikifiki ningsa' itarota', beng.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 O kuyane ning sanotik, na sidita' umpang ka i yoksamirik ya na sidi kafakafa gi' indangira nakdidima waraga' nakarik. Na sidining kabaksi' u sifitangka waraga' sura yotik. Ka umpang ka ya paramu'sini' mo' pumpurumsa'.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 A midi pumpurum kabi' ka indining kuyani Timoti adining iik waraga' wa ning sangnatamotik, Timoti adi iyung kane kalabus wara'ganang nua' mo' ita', mokngang, adi kuma' fadara kamiinga fugang ubu kuma' ita'. Ka naga u anga sap ga' torik wa adi kuma' udep abota'ganang wa adigok kubap dabik anga sapdam.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ka indi midi ka i kamisamem ya sidi a sidining girisisi' a naktangka aming fam waraga' undu' dabiksa' sura toyam wara' sidi indining midi u bema yangting. Abanga naktangka aming kuyase fam ka kama tubo Itali i ira yareting adindu' sidita' sura toing.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Anutu girini' adining ai'dap ning kigineng wara'ning sibim kareng wari sidigok fikifiki ningsa' irota', beng.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.