Hebreus 13

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka naktangka aming sidi kabaksi' ka kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiap wra'ning wara'guksa' ira anting.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Aming ka sidining amise mo' yong nua'nining wari sidining yongganang kadofiinga wa sidi kafakafa tiapma inagira fonga kukyapmanting. Ka sidi kadapmang ka ai'dap titi wara'ning ka tim naktangka aming ka Juda indining papane wari tiging waraga' sukanting, fiking nua'niganang ka indining papane wari aming fam adisining yaksing ganang kadofiinga adi aming sini' ba ning tonga inagira fabanga kafakafa tiapking. Ka adi Anutuning ensel sini' ka Anutuning midi bema abiging u yotangkayapking. Wara' sidi waraga' sura aming fam wari sidining yongganang abuinga wa sidi ning sukanting, o aming ka ya Anutu wari nagata' midi fam ninam ga' unda' yangkarara', ning sura kafakafa sa' yotangkayapmanting.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 A kuyase fam ka Jisas ga' naktangka ting waraga' tanga kalabus tanga mamareng beming a fam ka naktangka ting waraga' tanga didipmi ting ka sidi adisita' bibiri' naknga yotangkayap tanga nasi' mamareng ka adi beming wa sidi sini' bimbemning ningda'ning naknga ira fikifiki Anutu wari yotangkayap ga' ibang toimting.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ka sidi kadapmang ka ami a taming didimeng saniapma iik wara'ning wa napa' kareng a kigineng sini' ning kanting, wara' sidi kadapmang ka u udanga ami a taming nua'ni guk sansaramik kabi'sini' ning guk mo' tinting, mokngang. Beng sini' Anutu wari ami a taming ka kadagang sansaramik tota', a tamni wa ma ufini kabota' wa midiganang kaminga mamareng girii sini' kabingamo'ga'.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Ka sidi sasuksi' wa moni ga' mimeng sini' mo' tinting. Beng sini' napa' girii kubaniksa' ka indi waraga' siamo' ninak ning wa Anutu kubaniksa'. Ka Anutu wari indi yotangkanip ga' midi totangka kuma' tugu' wara'ning u yoking wa ning, na sisibi titi guk mokngang. Abanga na sidita' manda uksam ning guk mokngang sini'. Adi midi ka ning kuma' togu' wara' sidi napa' fuksi' yotangka ning mambong ka kuma' manggak ning wa o napa' ka ya yotangkanip titi wara'ning girisa' ning tonga Anutu wari sidigok kuma' ita' waraga' sura kabaksi' kareng naknga kugurang gi' ikanting.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Indi kuma'sa' nakedem Anutu adi indibi titining guk mokngang adi fikifiki indigok ira yotangkanip titiga' kuma' totangkagu' wara' indi waraga' sura kabakni' tiptangkanga ning tanga midi nua'ni ka tim kuma' yoking waraga' undu' sura yaranga ikantam. Midi ka wa ning yoking, girii adi naganing yotangkanap ning aming, wara' na aming fam wari mamareng girii namonga tinga wa na waraga' kabakna mamareng guk mo' nakotik, ning yoking.
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ka sidi sidining aming girisi ka tim naktangka tanga sidigok ira Anutuning midi u kuma' ituasaminga naking. Ning tanga adi kanesi' a iiksi' wa didimengsa' tinga yapking. Wara' sidindu' adisining iiksi' u kanga kadapmang ka adi tanga yaging ningsa' tanga ikanting.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Ka Kasira Aming Jisas ning iik wara'ning ki wa ning, adining iikni a sasukni wa girigik nua'bu titining guk mokngang, adi timinggi' a kami a inga' sini' undu' kuma' ikita' ningsa' ira au wara'ningsa'.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ka sidindu' Jisas ning kadapmang didimeng ka kuma' tanga iking ningsa' tanga ira aming fam wari midi kadapmang nua'ni ka tim guk mo' nakiting waraga' sanggera sinagira aunga tinga wa sidi u ninak ga' bibi' sini' nakyamting. Ka aming fam adi kadapmang tapni fam ka nana a nasi' fam wara'ning u yaranga iikga' sanggekiting wa sidi mo' sini' nakiama yaranting.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ka pris arantagim wari adisining siring yak ganang amanga ami taming guk ka pris anasining kadagang ga' sura napa' ofa u tanga seting. Ka Kasira Aming Jisas wari firi ugari ganang kumogu' wa indining kadagang tangkayonim ning kane beng sini' tugu'. Ka pris arantagim ka ofa ning kadapmang timini u titing wari aming yotangkayap ning tangkunang guk girisa' ning tanga ko tinting wa adi Jisas ganang auinga Jisas wari yotangkayap ning kadapmang guk mokngang.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Ka Juda ning pris girisi adi aming ning kadagang tanga kayoim wara'ning kane wa maga sipsip a bulmakau nimeng boknisa' u manggara dipminga wara'ning amaa u manggara siring yak iyung bane u amanga iyung bane kabasi' ka Anutuning iyung tapni ning aniaging wara'ganang amanga amaa wari napa' ofa u tiaging. Ning tanga maga fuksi' beng wa tutufuru sige kaneni guk mokngang ning yapma manggara fonga yong gaga do kudip siaging.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ka kane ka Jisas wari indining kadagang tanga kayonim waraga' kumogu' undu' aming wari maga fuksi' u tanga seting ningda'ning tanga Jisas u bibi' nakngama bema tonga Jerusalem yong girii u kabinga yong wara'ning bibik ganang ugaringa kayoging.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ka indi sasuk ka Juda ning kadapmang timini warisa' yotangkayap ga' sasuk ning tiaging u kabinga Jisas ning kadapmang inga'ni yaranga anaganang sini' ikantam. Ka aming wari ningkige tinga wa indi iibisa' tinga megang ning kadapmang ka tim aming wari girini' Jisas urang taramira uking ningsa' tinimting.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ka indi iibisa' wa ning sura tantam, a indi kamaganang yara'ning yong ki sini' mo', indi kamaganang ya indining yong ki kareng sini' ka inga' kadofanim u kapmera indi miririp ningsa' ikem wara' indi waraga' sura tangkunang ikantam.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ka ofa ka indi Anutuga' tangam wara'ning undu' kamaganangning mo', wa kadapmang inga'ni ganangsa' tangamtam. Wa ning, indi kane kigineng ka Jisas wari tugu' a nasi' nasi' kadapmang kareng ka adi tugu' waraga' sura kabakni' karengsa' nakngama fikifiki indi asekni' ning tonga mesisiringa tanga ning tanga aming fam undu' yangtam. Ning tinga u tantam wa Anutuning ofa inga'ni kareng tangamtam.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ka sidi kadapmang kareng ka kuyase fam yotangkayapma aming wari nafek tanga ikinga sidining mambong tang u udanga iyam wara'ning wa mo' kabinting. Kadapmang ka ningwara' undu' ofa kareng ka Anutu wari waraga'sa' nakita'.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ka sidi naktangka aming girisi ka saptatora titing wara'sining midi ninaksa' tanga adisining kapmik ikanting. Adi kane ka sidi saptatora ning ting wa Anutuning de ganang sarengsa' ting, wara' adi waraga' sura sidining naktangka u sifitangka waraga' wa kane tangkunang sini' ting. Ka sidi adisining midi karangkang tiamting wa adisita' mamareng yamting. Ning tanga adisigok a sidigok dabiksa' sidi naktangka titining tangkunang guk mo' ikanting. A sidi adisining kapmik ganang didimengsa' ikanting wa adi adisining kanesi'ganang u mamareng guk mo' katuanga kabaksi' ararangeng karengsa' naknga tanga ira anting.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ka sidi Anutu wari indi yotangkanip waraga' ibang tonga anting. Indi ning nakem ka Anutuning de ganang wa didimeng girisa' tem. Ning tanga fikifiki kane didimeng u tanga au waraga'sa' fanakem.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Abanga naga sidi u tubobu anga sap waraga' nakarik wara' ning torik, sidi Anutu wari kadapmang tanaminga nua'bu urapsa' anga sap waraga' ibang tonamting.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ka Anutu adi amingga' kabaksi' kugurang iyamning ki sini' wara' na Anutu wari sidi yotangkasap waraga' ibang fatosamirik. Tim Anutu girii wari adi indining Anutu girii ira niptatora titi waraga' kuma' totangkagu'. Ka inga' Kasira Aming Jisas wa Anutu wari tubobu tipmarara indining niptatora aming girii ning kamigu'. Wara' indi u kanga ning tontam, o beng sini' adining kane kigineng ka kungkumak tanga amaani kwasinegu' wari Anutuning midi totangka u tiptangkara'.
20 — ausente —
21 Ka na Anutu wari nasi' kane ka sidi titiga' suta' waraga' sifatangka tinga sidi u titisa' titi waraga' sura ibang fatorik. Ka Anutu wari aming ka Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga ikem sidi a indi sasuk kareng ka adi titiga' nakita' u indining kabakni'ganang kaminimota'. Beng sini' kuyane indi girini' Kasira Aming Jisas ning wap girii u bema areinga adining wap girii kareng wari fikifiki ningsa' itarota', beng.
21 — ausente —
22 O kuyane ning sanotik, na sidita' umpang ka i yoksamirik ya na sidi kafakafa gi' indangira nakdidima waraga' nakarik. Na sidining kabaksi' u sifitangka waraga' sura yotik. Ka umpang ka ya paramu'sini' mo' pumpurumsa'.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 A midi pumpurum kabi' ka indining kuyani Timoti adining iik waraga' wa ning sangnatamotik, Timoti adi iyung kane kalabus wara'ganang nua' mo' ita', mokngang, adi kuma' fadara kamiinga fugang ubu kuma' ita'. Ka naga u anga sap ga' torik wa adi kuma' udep abota'ganang wa adigok kubap dabik anga sapdam.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ka indi midi ka i kamisamem ya sidi a sidining girisisi' a naktangka aming fam waraga' undu' dabiksa' sura toyam wara' sidi indining midi u bema yangting. Abanga naktangka aming kuyase fam ka kama tubo Itali i ira yareting adindu' sidita' sura toing.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Anutu girini' adining ai'dap ning kigineng wara'ning sibim kareng wari sidigok fikifiki ningsa' irota', beng.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.