Hebreus 13
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB
1 Ka naktangka aming sidi kabaksi' ka kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiap wra'ning wara'guksa' ira anting.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Aming ka sidining amise mo' yong nua'nining wari sidining yongganang kadofiinga wa sidi kafakafa tiapma inagira fonga kukyapmanting. Ka sidi kadapmang ka ai'dap titi wara'ning ka tim naktangka aming ka Juda indining papane wari tiging waraga' sukanting, fiking nua'niganang ka indining papane wari aming fam adisining yaksing ganang kadofiinga adi aming sini' ba ning tonga inagira fabanga kafakafa tiapking. Ka adi Anutuning ensel sini' ka Anutuning midi bema abiging u yotangkayapking. Wara' sidi waraga' sura aming fam wari sidining yongganang abuinga wa sidi ning sukanting, o aming ka ya Anutu wari nagata' midi fam ninam ga' unda' yangkarara', ning sura kafakafa sa' yotangkayapmanting.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 A kuyase fam ka Jisas ga' naktangka ting waraga' tanga kalabus tanga mamareng beming a fam ka naktangka ting waraga' tanga didipmi ting ka sidi adisita' bibiri' naknga yotangkayap tanga nasi' mamareng ka adi beming wa sidi sini' bimbemning ningda'ning naknga ira fikifiki Anutu wari yotangkayap ga' ibang toimting.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ka sidi kadapmang ka ami a taming didimeng saniapma iik wara'ning wa napa' kareng a kigineng sini' ning kanting, wara' sidi kadapmang ka u udanga ami a taming nua'ni guk sansaramik kabi'sini' ning guk mo' tinting, mokngang. Beng sini' Anutu wari ami a taming ka kadagang sansaramik tota', a tamni wa ma ufini kabota' wa midiganang kaminga mamareng girii sini' kabingamo'ga'.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ka sidi sasuksi' wa moni ga' mimeng sini' mo' tinting. Beng sini' napa' girii kubaniksa' ka indi waraga' siamo' ninak ning wa Anutu kubaniksa'. Ka Anutu wari indi yotangkanip ga' midi totangka kuma' tugu' wara'ning u yoking wa ning, na sisibi titi guk mokngang. Abanga na sidita' manda uksam ning guk mokngang sini'. Adi midi ka ning kuma' togu' wara' sidi napa' fuksi' yotangka ning mambong ka kuma' manggak ning wa o napa' ka ya yotangkanip titi wara'ning girisa' ning tonga Anutu wari sidigok kuma' ita' waraga' sura kabaksi' kareng naknga kugurang gi' ikanting.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Indi kuma'sa' nakedem Anutu adi indibi titining guk mokngang adi fikifiki indigok ira yotangkanip titiga' kuma' totangkagu' wara' indi waraga' sura kabakni' tiptangkanga ning tanga midi nua'ni ka tim kuma' yoking waraga' undu' sura yaranga ikantam. Midi ka wa ning yoking, girii adi naganing yotangkanap ning aming, wara' na aming fam wari mamareng girii namonga tinga wa na waraga' kabakna mamareng guk mo' nakotik, ning yoking.
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ka sidi sidining aming girisi ka tim naktangka tanga sidigok ira Anutuning midi u kuma' ituasaminga naking. Ning tanga adi kanesi' a iiksi' wa didimengsa' tinga yapking. Wara' sidindu' adisining iiksi' u kanga kadapmang ka adi tanga yaging ningsa' tanga ikanting.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Ka Kasira Aming Jisas ning iik wara'ning ki wa ning, adining iikni a sasukni wa girigik nua'bu titining guk mokngang, adi timinggi' a kami a inga' sini' undu' kuma' ikita' ningsa' ira au wara'ningsa'.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ka sidindu' Jisas ning kadapmang didimeng ka kuma' tanga iking ningsa' tanga ira aming fam wari midi kadapmang nua'ni ka tim guk mo' nakiting waraga' sanggera sinagira aunga tinga wa sidi u ninak ga' bibi' sini' nakyamting. Ka aming fam adi kadapmang tapni fam ka nana a nasi' fam wara'ning u yaranga iikga' sanggekiting wa sidi mo' sini' nakiama yaranting.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ka pris arantagim wari adisining siring yak ganang amanga ami taming guk ka pris anasining kadagang ga' sura napa' ofa u tanga seting. Ka Kasira Aming Jisas wari firi ugari ganang kumogu' wa indining kadagang tangkayonim ning kane beng sini' tugu'. Ka pris arantagim ka ofa ning kadapmang timini u titing wari aming yotangkayap ning tangkunang guk girisa' ning tanga ko tinting wa adi Jisas ganang auinga Jisas wari yotangkayap ning kadapmang guk mokngang.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ka Juda ning pris girisi adi aming ning kadagang tanga kayoim wara'ning kane wa maga sipsip a bulmakau nimeng boknisa' u manggara dipminga wara'ning amaa u manggara siring yak iyung bane u amanga iyung bane kabasi' ka Anutuning iyung tapni ning aniaging wara'ganang amanga amaa wari napa' ofa u tiaging. Ning tanga maga fuksi' beng wa tutufuru sige kaneni guk mokngang ning yapma manggara fonga yong gaga do kudip siaging.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ka kane ka Jisas wari indining kadagang tanga kayonim waraga' kumogu' undu' aming wari maga fuksi' u tanga seting ningda'ning tanga Jisas u bibi' nakngama bema tonga Jerusalem yong girii u kabinga yong wara'ning bibik ganang ugaringa kayoging.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ka indi sasuk ka Juda ning kadapmang timini warisa' yotangkayap ga' sasuk ning tiaging u kabinga Jisas ning kadapmang inga'ni yaranga anaganang sini' ikantam. Ka aming wari ningkige tinga wa indi iibisa' tinga megang ning kadapmang ka tim aming wari girini' Jisas urang taramira uking ningsa' tinimting.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ka indi iibisa' wa ning sura tantam, a indi kamaganang yara'ning yong ki sini' mo', indi kamaganang ya indining yong ki kareng sini' ka inga' kadofanim u kapmera indi miririp ningsa' ikem wara' indi waraga' sura tangkunang ikantam.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ka ofa ka indi Anutuga' tangam wara'ning undu' kamaganangning mo', wa kadapmang inga'ni ganangsa' tangamtam. Wa ning, indi kane kigineng ka Jisas wari tugu' a nasi' nasi' kadapmang kareng ka adi tugu' waraga' sura kabakni' karengsa' nakngama fikifiki indi asekni' ning tonga mesisiringa tanga ning tanga aming fam undu' yangtam. Ning tinga u tantam wa Anutuning ofa inga'ni kareng tangamtam.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ka sidi kadapmang kareng ka kuyase fam yotangkayapma aming wari nafek tanga ikinga sidining mambong tang u udanga iyam wara'ning wa mo' kabinting. Kadapmang ka ningwara' undu' ofa kareng ka Anutu wari waraga'sa' nakita'.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ka sidi naktangka aming girisi ka saptatora titing wara'sining midi ninaksa' tanga adisining kapmik ikanting. Adi kane ka sidi saptatora ning ting wa Anutuning de ganang sarengsa' ting, wara' adi waraga' sura sidining naktangka u sifitangka waraga' wa kane tangkunang sini' ting. Ka sidi adisining midi karangkang tiamting wa adisita' mamareng yamting. Ning tanga adisigok a sidigok dabiksa' sidi naktangka titining tangkunang guk mo' ikanting. A sidi adisining kapmik ganang didimengsa' ikanting wa adi adisining kanesi'ganang u mamareng guk mo' katuanga kabaksi' ararangeng karengsa' naknga tanga ira anting.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ka sidi Anutu wari indi yotangkanip waraga' ibang tonga anting. Indi ning nakem ka Anutuning de ganang wa didimeng girisa' tem. Ning tanga fikifiki kane didimeng u tanga au waraga'sa' fanakem.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Abanga naga sidi u tubobu anga sap waraga' nakarik wara' ning torik, sidi Anutu wari kadapmang tanaminga nua'bu urapsa' anga sap waraga' ibang tonamting.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ka Anutu adi amingga' kabaksi' kugurang iyamning ki sini' wara' na Anutu wari sidi yotangkasap waraga' ibang fatosamirik. Tim Anutu girii wari adi indining Anutu girii ira niptatora titi waraga' kuma' totangkagu'. Ka inga' Kasira Aming Jisas wa Anutu wari tubobu tipmarara indining niptatora aming girii ning kamigu'. Wara' indi u kanga ning tontam, o beng sini' adining kane kigineng ka kungkumak tanga amaani kwasinegu' wari Anutuning midi totangka u tiptangkara'.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Ka na Anutu wari nasi' kane ka sidi titiga' suta' waraga' sifatangka tinga sidi u titisa' titi waraga' sura ibang fatorik. Ka Anutu wari aming ka Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga ikem sidi a indi sasuk kareng ka adi titiga' nakita' u indining kabakni'ganang kaminimota'. Beng sini' kuyane indi girini' Kasira Aming Jisas ning wap girii u bema areinga adining wap girii kareng wari fikifiki ningsa' itarota', beng.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 O kuyane ning sanotik, na sidita' umpang ka i yoksamirik ya na sidi kafakafa gi' indangira nakdidima waraga' nakarik. Na sidining kabaksi' u sifitangka waraga' sura yotik. Ka umpang ka ya paramu'sini' mo' pumpurumsa'.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 A midi pumpurum kabi' ka indining kuyani Timoti adining iik waraga' wa ning sangnatamotik, Timoti adi iyung kane kalabus wara'ganang nua' mo' ita', mokngang, adi kuma' fadara kamiinga fugang ubu kuma' ita'. Ka naga u anga sap ga' torik wa adi kuma' udep abota'ganang wa adigok kubap dabik anga sapdam.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Ka indi midi ka i kamisamem ya sidi a sidining girisisi' a naktangka aming fam waraga' undu' dabiksa' sura toyam wara' sidi indining midi u bema yangting. Abanga naktangka aming kuyase fam ka kama tubo Itali i ira yareting adindu' sidita' sura toing.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Anutu girini' adining ai'dap ning kigineng wara'ning sibim kareng wari sidigok fikifiki ningsa' irota', beng.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.