Gálatas 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Kasira Aming Jisas adi tim indi Juda ning midi tapni wari tofaniptangkainga mamareng guk yagum u nipma afanga u fadara kayoniminga mamareng guk mokngang sige karengsa' ubu kuma' ikem. Ka sidi Juda ning kadapmang tapni wara'ganang nua'bu iikga' mo' sukanting, mokngang, sidi tarakayo tanga ararangeng kareng ikanting.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 I nakni', Pol naga ning sanotik, sidi Juda ning kadapmang ka fuksi' giknim dobinga Anutu wari kareng ning iyap waraga' sura titing waraga' mo' aiganting. Sidi u yaranga tinting wa kane kigineng ka Kasira Aming Jisas wari indi yotangkanip ga' tugu' wa sidi yotangkasap ning guk mokngang.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 A aming ka Juda aming ning midi u naknga aigaim sa' tinga fugu giknim dopmanting waraga' wa midi kigineng sini' nua'bu ka ning toutik, gu Judaning kadapmang tapni u yara ga' naknga tarang wara' gu Judaning kadapmang tapni ning bang bang fam dabiksa' u defata' u yaranga tasasu'na totang wa giri. Ka mokngang, aming wari yarasasu'na titining guk mokngang.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ka aming ka Anutu wari aming didimesi ning iyang ga' sura Judaning kadapmang tapni yaronga ting waraga' wa ning torik, sidi kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari yotangkanip titining u kuma' udaing wara' sidi Anutu wari ai'dap tanga yotangkasap ning guk mokngang.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 A naktangka aming fam indi ning mo' sura ikem, mokngang, indi ning fasukem, Anutuning mini unggo warisa' yotangkanibinga indi Kasira Aming Jisas ga' naktangka tem wa Anutu wari wap aming didimesi ning kuma' ninara'. Wara' indi Anutu wari wap ka u ninita' wara'ning ki u tipkadofiniminga kaga waraga'sa' suktangkanga ikem.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ka beng sini' aming ka naktangka tanga Kasira Aming Jisas ganang sini' kuma' yorafanga ikem wa napa' ka Juda ning kadapmang tapni yaranga fukni' giknim kuma' dudop wa ma mo' dudop wa dabik ningsa' ikitam. A napa' girii kubanik wa ning, indi Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga kabakni' ka aming fam ga' naknga yotangkayap titining wara'guk ikantam wang.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Tim sidi Anutuning midi kareng u naknga wa kafakafasa' ka aming wari uunak resis kareng urang titing ningda'ning tanga yaranga yaging. Ka inga' yara'ganang wa nisi' wari udasabinga kadapmang didimeng u kagabi sini' ubu ting.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ka Anutu ka kadapmang didimeng ganang iikga' u katisanggu' adi nua'bu udasabinga u iking ning iikning guk mokngang.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ka kadapmang ka u saramironga ting wa nana kafo baret songa napa' kabi'sini' ka yis urang ipmiinga bekiting ningda'ning ka sidi napa' ka adisining midi mandaga' u yaranting wa inga' kadagang wari girii giranga naktangka aming bak dabiksa' sifikadasasu'nota'.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ka na sidi kadapmang kadagang u yaring waraga' wa ning sutik, sidi a naga indi girii ganang ira kabakni' kubaniksa' kuma' ikem, wara' ning nakarik ka sidi sasuk kareng guk ubu kuma' ikanting. Ka aming ka sidining kabaksi' fasifikadara' wa nisi', wapni guk mo' nakarik. Ka wa ning torik, beng guk sini' aming ka wa kadagang tara' wara' Anutu adi kagabi guk mo' tota', mokngang, adi kagaya amimi wara'ningsa'.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ka beng sini' kuyane Juda aming wari nagata' bibi' naknama nanuk fatiting wara'ning ki wa naga fuksi' gikni dudop ga' fainitik waraga' tanga nuronga fatiting wa. Mokngang, naga midi ka ningwara' u ituarok wa nagata' digirap guk mo' tanabianing. Ka na midi kigineng ka Kasira Aming Jisas wari indi yotangkanip ga' tanga kumogu' waraga'sa' naktangka ga' fatugutik waraga' tanga wa adi mamareng naknga nanuk titing wang. A na midi ka Jisas ga' naktangka titi wara'guk ka fuksi' giknim dudop wara'guk dabik u ituarok ganang wa giri, adi kabaksi' kugurang sa' ira naning midi waraga' bibi' guk mo' naknamianing.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ka aming ka sidita' mamareng fasaming wara'siga' wa ning torik, sidining fuksi' wa mo' dopsamting, anasining fuksi' unggungsa' dobem ning tonga tanga wadiging doptanga yuguk ga' nakarik.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ka kuyane Anutu wari indi adiganang gi' iik waraga' sura yotangkaniminga indi adiganang u ararangeng karengsa' kuma' ikem. Ka sidi a indi napa'ni wari nua'bu mo' niptatorara' ning sura tinting wara'ganang wa sasuk kadagang timini wari ubu ma saptatoreinga kadapmang kadagang sa' ma tanga ikni'. Mokngang, indi Anutu wari yotangkaniminga kareng gi' ikem wa kadapmang ka kuyane fam ga' naknga yotangkayap titi wara'ning unggungsa' tantam.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Beng sini' Anutuning kadapmang tang wa bang usap, ka wara'ning ki girii kubaniksa' wa midi ka indi aming fam ga' naknga kafakafa ka indining fukni' urang titam ningsa' tanga yotangkayap wara'ning wang.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ka sidi kafakafa nakanting, sidi kabaksi'ganang kadapmang kareng ka ning u titi ningwara'guk mo' ira sidasa' kura' animbeng tanga kuyase ga' mamareng yamting wa kabaksi' kura' tipkadang tanga sidining bak u ma tipkadani'.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ka ning sanotik naktangka aming sidi mini unggo ga' aigangaminga mini unggo warisa' sangtintingneinga tanga ikanting. Ning tinting wa sidi sasuk kadagang timini waraga' nua'bu guk mo' sukanting.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Beng sini' kadapmang ka fukni' wari titiga' nakitam wa mini unggo ning kadapmang guk dabiksa' mo', mokngang, undu' nua'ni nua'ni ning udanga digirap ikitamu'. Wara' napa'ni tonga tinga wa kadapmang fama' wari tubo weng tinibinga titi guk mo' titam.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ka ning, Anutuning mini unggo wari saptatorota' kadapmang tapni fam wari ubu mo' saptatorota'.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ka aming ka fuksi'ning sasuk kamaganangni wari yaptatoreinga titing wa kuma'sa' yabiting. Adi kadapmang kadagang ka ning u titing, taming a ami nua'ni guk kadagang titi, a kabaksi' marara kadapmang mumungguk kadagang titi,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 abanga murak mandaga' animamangna, a aming nua'ni se uuk, a digirap iik, a aming nua'niga' kaba kadagang nakngam, a banaksi' gipta, a kamamare, a fugu bema ara, a arok tanga naro' naro' iik,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 a aming nua'ni ananing napa'niga' tanga kagurada, a ama kagaya mimeng topnanga papeng fatiangak ningwara' u tanga ikiting. Napa' kadagasi sini' ka u defata' wa tim na napa' ka u mo' titiga' sangguk, ka kami undu' mo' titiga' sangsefi tangkunang nua'bu tirik. Beng sini' aming ka kadagang ka ningwara' tota' adi inga' Anutuning yong kareng ganang iikning guk mokngang sini'.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ka aming ka sasuk ka Anutuning mini unggo wari ningtintingneinga tanga ikitam undu' nua'ni ka kareng sini' ka ning, aming fam ga' siamo' ninak a kabakni' kareng naknga mesisiringa sa' titi a kabakni' kugurang guk gi' iik a aming wari tubosa' indifikadaga a aming fam yotangkayap a kadapmang didimeng tanga iik,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 a sasuk bema afanga aming nua'nining midi kafakafa sa' ninak a kabakni' a sasukni' gi' katatoranga iik, ning u titam. Beng sini' kadapmang karesi ka ningwara' wa kadapmang tapni ning midi ka ni mo' titiga' tapni guk mo' tita' wara' aming ka kadapmang karesi ka u tanga irota' wa midi guk mokngang.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ka aming ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga adining arantagim ganang ikitam indi indining sasuk kadagang a kadapmang timini ka kabakni' kadagang titiga' indifimarak ning wa firi ugari ganang kuma' ugari ning ningda'ning kuma' tipmirisasu'negum.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Beng sini' Anutuning mini unggo warisa' yotangkanipma ka' iikning kadapmang kareng u ningtintingneta', wara' indi iikni' wa adita'sa' kabingamsasu'neinga adisa' niptatoreinga ikantam.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ning tanga indi kadapmang ka fukni' bema aranga indisa' indi aming karesi ning tutugu ningda'ning wa mo' tantam. Abanga indi kadapmang fam ka kuyane ning kabaksi' ifikadaga a adisining kane a iiksi' kareng waraga' tanga sige yapgurada ning wa mo' tantam.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.