Gálatas 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka Kasira Aming Jisas adi tim indi Juda ning midi tapni wari tofaniptangkainga mamareng guk yagum u nipma afanga u fadara kayoniminga mamareng guk mokngang sige karengsa' ubu kuma' ikem. Ka sidi Juda ning kadapmang tapni wara'ganang nua'bu iikga' mo' sukanting, mokngang, sidi tarakayo tanga ararangeng kareng ikanting.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 I nakni', Pol naga ning sanotik, sidi Juda ning kadapmang ka fuksi' giknim dobinga Anutu wari kareng ning iyap waraga' sura titing waraga' mo' aiganting. Sidi u yaranga tinting wa kane kigineng ka Kasira Aming Jisas wari indi yotangkanip ga' tugu' wa sidi yotangkasap ning guk mokngang.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A aming ka Juda aming ning midi u naknga aigaim sa' tinga fugu giknim dopmanting waraga' wa midi kigineng sini' nua'bu ka ning toutik, gu Judaning kadapmang tapni u yara ga' naknga tarang wara' gu Judaning kadapmang tapni ning bang bang fam dabiksa' u defata' u yaranga tasasu'na totang wa giri. Ka mokngang, aming wari yarasasu'na titining guk mokngang.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ka aming ka Anutu wari aming didimesi ning iyang ga' sura Judaning kadapmang tapni yaronga ting waraga' wa ning torik, sidi kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari yotangkanip titining u kuma' udaing wara' sidi Anutu wari ai'dap tanga yotangkasap ning guk mokngang.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 A naktangka aming fam indi ning mo' sura ikem, mokngang, indi ning fasukem, Anutuning mini unggo warisa' yotangkanibinga indi Kasira Aming Jisas ga' naktangka tem wa Anutu wari wap aming didimesi ning kuma' ninara'. Wara' indi Anutu wari wap ka u ninita' wara'ning ki u tipkadofiniminga kaga waraga'sa' suktangkanga ikem.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ka beng sini' aming ka naktangka tanga Kasira Aming Jisas ganang sini' kuma' yorafanga ikem wa napa' ka Juda ning kadapmang tapni yaranga fukni' giknim kuma' dudop wa ma mo' dudop wa dabik ningsa' ikitam. A napa' girii kubanik wa ning, indi Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga kabakni' ka aming fam ga' naknga yotangkayap titining wara'guk ikantam wang.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tim sidi Anutuning midi kareng u naknga wa kafakafasa' ka aming wari uunak resis kareng urang titing ningda'ning tanga yaranga yaging. Ka inga' yara'ganang wa nisi' wari udasabinga kadapmang didimeng u kagabi sini' ubu ting.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ka Anutu ka kadapmang didimeng ganang iikga' u katisanggu' adi nua'bu udasabinga u iking ning iikning guk mokngang.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ka kadapmang ka u saramironga ting wa nana kafo baret songa napa' kabi'sini' ka yis urang ipmiinga bekiting ningda'ning ka sidi napa' ka adisining midi mandaga' u yaranting wa inga' kadagang wari girii giranga naktangka aming bak dabiksa' sifikadasasu'nota'.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ka na sidi kadapmang kadagang u yaring waraga' wa ning sutik, sidi a naga indi girii ganang ira kabakni' kubaniksa' kuma' ikem, wara' ning nakarik ka sidi sasuk kareng guk ubu kuma' ikanting. Ka aming ka sidining kabaksi' fasifikadara' wa nisi', wapni guk mo' nakarik. Ka wa ning torik, beng guk sini' aming ka wa kadagang tara' wara' Anutu adi kagabi guk mo' tota', mokngang, adi kagaya amimi wara'ningsa'.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ka beng sini' kuyane Juda aming wari nagata' bibi' naknama nanuk fatiting wara'ning ki wa naga fuksi' gikni dudop ga' fainitik waraga' tanga nuronga fatiting wa. Mokngang, naga midi ka ningwara' u ituarok wa nagata' digirap guk mo' tanabianing. Ka na midi kigineng ka Kasira Aming Jisas wari indi yotangkanip ga' tanga kumogu' waraga'sa' naktangka ga' fatugutik waraga' tanga wa adi mamareng naknga nanuk titing wang. A na midi ka Jisas ga' naktangka titi wara'guk ka fuksi' giknim dudop wara'guk dabik u ituarok ganang wa giri, adi kabaksi' kugurang sa' ira naning midi waraga' bibi' guk mo' naknamianing.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ka aming ka sidita' mamareng fasaming wara'siga' wa ning torik, sidining fuksi' wa mo' dopsamting, anasining fuksi' unggungsa' dobem ning tonga tanga wadiging doptanga yuguk ga' nakarik.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ka kuyane Anutu wari indi adiganang gi' iik waraga' sura yotangkaniminga indi adiganang u ararangeng karengsa' kuma' ikem. Ka sidi a indi napa'ni wari nua'bu mo' niptatorara' ning sura tinting wara'ganang wa sasuk kadagang timini wari ubu ma saptatoreinga kadapmang kadagang sa' ma tanga ikni'. Mokngang, indi Anutu wari yotangkaniminga kareng gi' ikem wa kadapmang ka kuyane fam ga' naknga yotangkayap titi wara'ning unggungsa' tantam.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Beng sini' Anutuning kadapmang tang wa bang usap, ka wara'ning ki girii kubaniksa' wa midi ka indi aming fam ga' naknga kafakafa ka indining fukni' urang titam ningsa' tanga yotangkayap wara'ning wang.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ka sidi kafakafa nakanting, sidi kabaksi'ganang kadapmang kareng ka ning u titi ningwara'guk mo' ira sidasa' kura' animbeng tanga kuyase ga' mamareng yamting wa kabaksi' kura' tipkadang tanga sidining bak u ma tipkadani'.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ka ning sanotik naktangka aming sidi mini unggo ga' aigangaminga mini unggo warisa' sangtintingneinga tanga ikanting. Ning tinting wa sidi sasuk kadagang timini waraga' nua'bu guk mo' sukanting.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Beng sini' kadapmang ka fukni' wari titiga' nakitam wa mini unggo ning kadapmang guk dabiksa' mo', mokngang, undu' nua'ni nua'ni ning udanga digirap ikitamu'. Wara' napa'ni tonga tinga wa kadapmang fama' wari tubo weng tinibinga titi guk mo' titam.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ka ning, Anutuning mini unggo wari saptatorota' kadapmang tapni fam wari ubu mo' saptatorota'.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ka aming ka fuksi'ning sasuk kamaganangni wari yaptatoreinga titing wa kuma'sa' yabiting. Adi kadapmang kadagang ka ning u titing, taming a ami nua'ni guk kadagang titi, a kabaksi' marara kadapmang mumungguk kadagang titi,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 abanga murak mandaga' animamangna, a aming nua'ni se uuk, a digirap iik, a aming nua'niga' kaba kadagang nakngam, a banaksi' gipta, a kamamare, a fugu bema ara, a arok tanga naro' naro' iik,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 a aming nua'ni ananing napa'niga' tanga kagurada, a ama kagaya mimeng topnanga papeng fatiangak ningwara' u tanga ikiting. Napa' kadagasi sini' ka u defata' wa tim na napa' ka u mo' titiga' sangguk, ka kami undu' mo' titiga' sangsefi tangkunang nua'bu tirik. Beng sini' aming ka kadagang ka ningwara' tota' adi inga' Anutuning yong kareng ganang iikning guk mokngang sini'.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ka aming ka sasuk ka Anutuning mini unggo wari ningtintingneinga tanga ikitam undu' nua'ni ka kareng sini' ka ning, aming fam ga' siamo' ninak a kabakni' kareng naknga mesisiringa sa' titi a kabakni' kugurang guk gi' iik a aming wari tubosa' indifikadaga a aming fam yotangkayap a kadapmang didimeng tanga iik,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 a sasuk bema afanga aming nua'nining midi kafakafa sa' ninak a kabakni' a sasukni' gi' katatoranga iik, ning u titam. Beng sini' kadapmang karesi ka ningwara' wa kadapmang tapni ning midi ka ni mo' titiga' tapni guk mo' tita' wara' aming ka kadapmang karesi ka u tanga irota' wa midi guk mokngang.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ka aming ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga adining arantagim ganang ikitam indi indining sasuk kadagang a kadapmang timini ka kabakni' kadagang titiga' indifimarak ning wa firi ugari ganang kuma' ugari ning ningda'ning kuma' tipmirisasu'negum.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Beng sini' Anutuning mini unggo warisa' yotangkanipma ka' iikning kadapmang kareng u ningtintingneta', wara' indi iikni' wa adita'sa' kabingamsasu'neinga adisa' niptatoreinga ikantam.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ning tanga indi kadapmang ka fukni' bema aranga indisa' indi aming karesi ning tutugu ningda'ning wa mo' tantam. Abanga indi kadapmang fam ka kuyane ning kabaksi' ifikadaga a adisining kane a iiksi' kareng waraga' tanga sige yapgurada ning wa mo' tantam.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.