Gálatas 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Galesia aming, sidining sasuk wa ni' wari sifakangkarangeinga aming sasuk guk mokngang ningda'ning ubu iking. Tim na Kasira Aming Jisas wari kumogu' wara'ning ki u kuma' sangsasu'neguk. Ning tinga sidi tim Kasira Aming Jisas firi ugari ganang uking u dasi' wari sareng sini' kaga ning ningda'ning kuma' naksasu'nanga yaging. Ka sidi inga' nakube tanga kadapmang nua'ni ubu yaronga ting nakarik.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Ka sidi kadapmang nua'ni ubu yaronga ting waraga' wa ning sanotik, indining Anutu wari adining mini unggo samgu' wa sidi Judaning kadapmang tapni u yaranga tiging waraga' tanga samgu' wa. Mokngang, sidi Kasira Aming Jisas ning midi u naknga naktangka tiging waraga'sa' tanga wa Anutu adi adining mini unggo u samgu' wang.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Ning tinga sidi adining mini unggo u bema naktangka ning kadapmang munumung wa mini unggo ning tang warisa' tanga tiging. Ka inga' ganang ubu sidi sasuk ka sidining tangkunang ganangsa' fuksi'ganang u tinga Anutu wari u sapma aming didimesi ning u wara'ganang sansang wara'ning ubu tanga iking. Ka ning torik, kadapmang ka u ting wa aming masi' papesi ning kadapmang ting sabarik.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Ka indining, mamareng fam wari sidiganang kuma' kadofisaminga sidi tangkunang sa' kuma' adenga tarakayoging, ka wa sidi aming sige ira tarakayoging wa. Mokngang, sidi Jisas ga' naktangka tiging warisa' tanga wa sidi tangkunang sa' adeging wang. Ka na ning nakarik ka sidi wara'ning sasuk guk ko iking wara' kadapmang nua'ni mo' titining.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Abanga ning torik, Anutu wari sidita' adining mini unggo u sama nasi' kane tangkunang fam faifakadofisamara' wa sidi Juda ning kadapmang tapni u yaranga iking waraga' tanga u fatasamara', mokngang, Anutu adi sidi Jisas ning midi kareng ka aming wari ituasamging u naknga naktangka ting u sapma wa u fatasamara' wang.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ka kadapmang ka Anutu wari sidining naktangka u kanga aming didimesi ning sansang wara'ning wa tim Juda aming indining aming girii timini ka Ebraham wari tinga anigu' wara'ning ka umpang ganang yoking wa ning, Anutu wari Ebraham u midi aniinga Ebraham adi Anutuning midi u naknga o beng guk ning tonga naktangka sa' tugu', ka waraga'sa' tanga wa Anutu wari wap aming didimeng ning u anigu'.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Wara' sidi midi ka u kanga ning nakedanting, Ebraham ning arantagim sini' wa aming ka adining mindine ning iri ganang miriking wa mo', mokngang, wa aming arantagim ka naktangka titing unggungsa'.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Timinggi' sini' Anutu adi aming arantagim nua'ni ka Juda mo' sidi u iking u yotangkasabinga adita' naktangka tinga wap aming didimeng ning sansang waraga' undu' kuma' sura kabigu'. Wara' Anutu wari waraga' sura Jisas ning midi kareng wari ko mo' kadofigu' ganang ka Ebraham u adining midi kareng waraga' aninatamonga aming fam ininga yoking wa ning togu', gu ganangsa' wa na aming arantagim fam dabiksa' yotangkayabok ga', ning togu'.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Wara' ning nakedantam, aming dabiksa' ka Ebraham ning mandang ganang inga' kadofinga naktangka tanga ikem indindu' kafakafa ka Anutu wari tim naktangka aming Ebraham ga' tangamgu' ningsa' tinim wara'ning.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Ka aming fam adi ning sukiting, indi Juda ning kadapmang tapni sa' yaranga ikantam wa Anutu wari yotangkanip tinga kadaga guk mo' tanam. Ka sasuk ka u fatiting wa beng guk mokngang, adi Anutuning midi ka timinggi' yoking fideta' wara'guk mo' kating. Midi ka wa ning yoking, aming ka midi kadapmang ka Anutu wari aniinga yoku' wara'ning bang bang fam u yaranga nua'ni ka kagabi tota' wa Anutuning kagaya girii bimbem ning wari kuma' mungkupneinga ita', ning yoking. Wara' aming ka Juda ning kadapmang tapni warisa' yotangkayap ga' sukiting wa Anutuning kagaya ka wara'guk kuma' iking.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Abanga Anutuning midi nua'ni undu' ning yoking, aming ka Anutuning midi u naknga naktangka tota' wa Anutu wari wap aming didimeng ning aninga yotangkangam tinga adi ka' fikifiki ningsa' irota'. Wara' indi Anutuning midi fama' ka u yoking u kanga nakeda tanga ning tontam, o beng sini' aming ka Juda ning kadapmang tapni unggungsa' yareinga Anutu wari aming didimeng ning kaga waraga'sa' sukiting wa beng guk mokngang.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Ka kadapmang tapni ka Juda wari yaranga ikiting wara'ning kini wa kadapmang kugurang ka naktangka tanga titining ningwara' mo', mokngang, wa kane girii sa' titi wara'ning. Ka midi nua'ni ka waraga' undu' ning kuma' yoking, aming ka kadapmang tapni unggungsa' yarota' undu' ka' irota', ning yoking.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Beng sini' indi Anutuning kadapmang tangkunang u tarakayonga Anutu wari kagaya ninim wara'ning bingi sa' kuma' yagum. Ka Kasira Aming warisa' yotangkanip tanga indining gapmam beminga aming wari firi ganang bema tapking. Ning tinga kagaya girii ka indi bimbem ning wa adisa' kuma' bemgu'. Kadapmang ka Jisas u firi ganang bema tapking ning waraga' wa midi nua'ni ka timinggi' ning kuma' yoking, aming ka firi ganang bema tapmanting wa aming kadagang sini' Anutuning kagaya girii u bimbem wara'ning, ning yoking. Ka Jisas wari indining kama bema kumogu' wa indi kagaya wara'guk mo' bimbem wara'ning kadapmang tinimgu'.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Beng sini' timinggi' Anutu wari Juda aming a arantagim ka Juda mo' wara'guk dabik u yotangkanip waraga' sura Ebraham ga' kafakafa tangam ga' kuma' anitangkagu' wara' Anutu wari Kasira Aming Jisas u anigareinga afanga kagaya bema kumogu' wa adi tim Ebraham yotangkangam ga' togu' wara'ning bengni tipkadofigu'. Ka indi u kanga Kasira Aming Jisas ga' naktangka tantam wa Anutu wari mini unggo ka aming indita' ninim ga' togu' u niminga wara'guk ikantam.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 O kuyane na sidi Anutu wari midi totangka ka Ebraham ga' tugu' u nakeda waraga' wa kadapmang ka aming indi tanga ikitam wara'ning u yaranga ning toutik, aming fama' wari napa' nua'niga' midi totangkanga umpang ganang adisining wapsi' guk kuma' yotangkanga kabintamu', ka inga' adi midi totangka wara'ning midi fam u udaga wa ma fam nua'bu yorafa ning tonga tantamu' wa mokngang. Wara' adi midi totangka ka kuma' tantamu' unggungsa' yaranga tantamu', ning titam.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Ka timinggi' Anutu wari Ebraham ganang midi totangka tugu' undu' ningsa'. Adi ning togu', kami gu a guning sabaga guk indi midi i iptayamuk ning togu' u yoking. Ka indi midi ka u kuma' indangira nakitam Anutu adi midi ka u togu' wara'ganang wa adi midi wap ka sabage ning mo' togu', mokngang adi sabaga ningsa' togu'. Ka aming wap ka sabaga u togu' wa adi Ebraham ning iri ganang inga' aming kubanik wapni Kasira Aming Jisas wari kagadofi waraga'sa' sura togu'.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Ka midi ka u torik wara'ning kini wa ning, Anutu wari Ebraham guk midi totangka u timinggi' kuma' tanga kama paramu'sini' ira ababanga gurak 430 ning kabinga Anutu wari Moses ga kadapmang tapni wa inga' amigu'. Ka kadapmang tapni ka inga' kadofigu' wari Anutuning midi totangka ka timinggi' Ebraham guk tugumu' u mo' udagagu', a inga' yara'ganang undu' mo' udara', mokngang, tangkunang ningsa' ko fidera'.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Ka napa' karesi ka tim Anutu wari inga' Ebraham ga' tangam ga' totangkagu' wa indi Moses ning kadapmang tapni u yareinga kuma' tinimaro' ganang wa giri ning toyanam, o Anutu wari midi totangka ka u tugu' wa beng guk mokngang. Ka mokngang, Anutu adi Ebraham ga' napa' kareng tangam wara'ning wa kadapmang tapni ganang tangam ga' mo' togu', adi adining ai'dap kareng ganangsa' tangam ga' totangkagu'. Wara' Anutuning midi ka Ebraham yotangka ga' totangkagu' wa indiganang undu' ko fidera'.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Ka sidi ning ma toni', ka Anutu adi Moses ga' kadapmang tapni wa sige unda' amigu'. Mokngang, Anutu adi kuma' nakedanga wa kadapmang tapni u amigu' wang. Adi aming wari kadapmang tapni wara'guk ira kadapmang kareng a kadagang ning u kanga nakeda waraga' sura anigu'. Ning tanga kadapmang tapni wara'guk ira ababanga inga' sini' Ebraham ning iri ka tim Anutu wari Ebraham guk midi totangka tiamgu' wari kadofigu' wa kadapmang tapni ning kane ari' bigu'. Abanga kadapmang tapni ka wa aming ga' didimengsa' mo yanggu', mokngang, adi kunim aming ensel ga' iminga ensel adibu aming nua'ni Moses ga' amiing Moses adibu aming ga' yamgu'.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Ka tim Anutu wari Ebraham u yotangka ga' midi kareng anigu' wa adi aming nua'ni aniinga adibu Ebraham mo' anigu', mokngang, wa Anutu anapmo' kubaniksa' didimeng anigu', wara' indi u kanga ning nakedantam, midi ka u anigu' wari kadapmang tang ning kane u tarafita'.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Ka sidi midi ka u torik waraga' wa ning ma toni', ka Anutu adi tim Ebraham guk midi totangka tugu' ka inga' ubu Moses ga' kadapmang tapni u amigu'. Ning tinga wari midi totangka ning kigineng u kuma' unda' tipmirigu'. Mokngang. Kadapmang tapni ning ki undu' nua'ni ka midi totangka wara'ning ki undu' nua'ni. Wa ning, kadapmang tapni wa aming yotangkainga ka' iik ning guk mokngang. Kadapmang ka wari kuma' yotangkayabinga Anutu wari aming didimesi ning kuma' ninaro' ganang wa Anutu adi kadapmang tapni unggungsa' yara waraga' ninonga tugu'.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ka mokngang, kadapmang tapni wa aming yotangka ning tangkanang guk mokngang wara' waraga' sura midi umpang ganang ning kuma' yoking, kadagang ning kigineng girii wari aming kamaganangni dabiksa' u kuma' mungkupniapsasu'neinga ikiting. Wara' indi ning nakedantam, midi totangka ka Anutu wari aming ka kadapmang ka naktangka sa' titining u yotangkayap ga' tugu' wa kadapmang tapni wa mo', mokngang, wa aming ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinting waraga'sa' togu'.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ka tim kadapmang inga'ni ka indi Jisas ga' naktangka sa' titining wari ko mo' kadofisarendagu' ganang wa kadapmang tapni wari ko ningsa' tofanibinga ira ababanga inga' Jisas wari kadofigu' wara'ganangsa' kabigum.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Ka kadapmang tapni wa Anutu wari naktangka ning ki sini' ka Kasira Aming Jisas ka inga' u kadofigu' waraga' naktangka tinga aming didimesi ning u wara'ganang nining waraga' sasuk guk ira au waraga'sa' kamiinga niptatoranga yagu'.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Wara' kadapmang ka Jisas ga' naktangka sa' titining wari kuma' kaodifsarendagu' wa kadapmang tapni wara'ning kapmik nua' mo' ikem.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Ka beng sini' indi dabiksa' Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga adiganang sini' ira Anutuning mindine arantagim ning kuma' kadofinga ikem.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Abanga indi Kasira Aming Jisas ning wap tonga ama inimiting wa indi adiganang sini' kuma' yorafanga ira adining kadapmang didimeng ka kwi' ningda'ning kuma' bema kamem.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ning tinga kadapmang ka arantagim a wap kuni' kuni' guk yagum wa u tanga kuma' bigu'. Wara' indi kadapmang ka bagi tanga a wa Juda a wa Juda mo', wa ma a wa kane aming sige slev a wa slev mo' aming sige, a wa ami a wa taming ning guk mo' tantam. Mokngang, indi Kasira Aming Jisas ganangsa' arantagim kubaniksa' ning kuma' ikem.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ka indi Kasira Aming Jisas ning arantagim ning ikem wa arantagim kuni' kuni' dabiksa' indi Ebraham ning iri ning undu' ikem, wara' tim Anutu wari Ebraham ga' kafakafa tangam ga' kuma' totangkagu' wa indita' undu' tinimo'ga'.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.