Gálatas 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka Galesia aming, sidining sasuk wa ni' wari sifakangkarangeinga aming sasuk guk mokngang ningda'ning ubu iking. Tim na Kasira Aming Jisas wari kumogu' wara'ning ki u kuma' sangsasu'neguk. Ning tinga sidi tim Kasira Aming Jisas firi ugari ganang uking u dasi' wari sareng sini' kaga ning ningda'ning kuma' naksasu'nanga yaging. Ka sidi inga' nakube tanga kadapmang nua'ni ubu yaronga ting nakarik.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Ka sidi kadapmang nua'ni ubu yaronga ting waraga' wa ning sanotik, indining Anutu wari adining mini unggo samgu' wa sidi Judaning kadapmang tapni u yaranga tiging waraga' tanga samgu' wa. Mokngang, sidi Kasira Aming Jisas ning midi u naknga naktangka tiging waraga'sa' tanga wa Anutu adi adining mini unggo u samgu' wang.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Ning tinga sidi adining mini unggo u bema naktangka ning kadapmang munumung wa mini unggo ning tang warisa' tanga tiging. Ka inga' ganang ubu sidi sasuk ka sidining tangkunang ganangsa' fuksi'ganang u tinga Anutu wari u sapma aming didimesi ning u wara'ganang sansang wara'ning ubu tanga iking. Ka ning torik, kadapmang ka u ting wa aming masi' papesi ning kadapmang ting sabarik.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Ka indining, mamareng fam wari sidiganang kuma' kadofisaminga sidi tangkunang sa' kuma' adenga tarakayoging, ka wa sidi aming sige ira tarakayoging wa. Mokngang, sidi Jisas ga' naktangka tiging warisa' tanga wa sidi tangkunang sa' adeging wang. Ka na ning nakarik ka sidi wara'ning sasuk guk ko iking wara' kadapmang nua'ni mo' titining.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Abanga ning torik, Anutu wari sidita' adining mini unggo u sama nasi' kane tangkunang fam faifakadofisamara' wa sidi Juda ning kadapmang tapni u yaranga iking waraga' tanga u fatasamara', mokngang, Anutu adi sidi Jisas ning midi kareng ka aming wari ituasamging u naknga naktangka ting u sapma wa u fatasamara' wang.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ka kadapmang ka Anutu wari sidining naktangka u kanga aming didimesi ning sansang wara'ning wa tim Juda aming indining aming girii timini ka Ebraham wari tinga anigu' wara'ning ka umpang ganang yoking wa ning, Anutu wari Ebraham u midi aniinga Ebraham adi Anutuning midi u naknga o beng guk ning tonga naktangka sa' tugu', ka waraga'sa' tanga wa Anutu wari wap aming didimeng ning u anigu'.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Wara' sidi midi ka u kanga ning nakedanting, Ebraham ning arantagim sini' wa aming ka adining mindine ning iri ganang miriking wa mo', mokngang, wa aming arantagim ka naktangka titing unggungsa'.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Timinggi' sini' Anutu adi aming arantagim nua'ni ka Juda mo' sidi u iking u yotangkasabinga adita' naktangka tinga wap aming didimeng ning sansang waraga' undu' kuma' sura kabigu'. Wara' Anutu wari waraga' sura Jisas ning midi kareng wari ko mo' kadofigu' ganang ka Ebraham u adining midi kareng waraga' aninatamonga aming fam ininga yoking wa ning togu', gu ganangsa' wa na aming arantagim fam dabiksa' yotangkayabok ga', ning togu'.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Wara' ning nakedantam, aming dabiksa' ka Ebraham ning mandang ganang inga' kadofinga naktangka tanga ikem indindu' kafakafa ka Anutu wari tim naktangka aming Ebraham ga' tangamgu' ningsa' tinim wara'ning.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Ka aming fam adi ning sukiting, indi Juda ning kadapmang tapni sa' yaranga ikantam wa Anutu wari yotangkanip tinga kadaga guk mo' tanam. Ka sasuk ka u fatiting wa beng guk mokngang, adi Anutuning midi ka timinggi' yoking fideta' wara'guk mo' kating. Midi ka wa ning yoking, aming ka midi kadapmang ka Anutu wari aniinga yoku' wara'ning bang bang fam u yaranga nua'ni ka kagabi tota' wa Anutuning kagaya girii bimbem ning wari kuma' mungkupneinga ita', ning yoking. Wara' aming ka Juda ning kadapmang tapni warisa' yotangkayap ga' sukiting wa Anutuning kagaya ka wara'guk kuma' iking.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Abanga Anutuning midi nua'ni undu' ning yoking, aming ka Anutuning midi u naknga naktangka tota' wa Anutu wari wap aming didimeng ning aninga yotangkangam tinga adi ka' fikifiki ningsa' irota'. Wara' indi Anutuning midi fama' ka u yoking u kanga nakeda tanga ning tontam, o beng sini' aming ka Juda ning kadapmang tapni unggungsa' yareinga Anutu wari aming didimeng ning kaga waraga'sa' sukiting wa beng guk mokngang.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ka kadapmang tapni ka Juda wari yaranga ikiting wara'ning kini wa kadapmang kugurang ka naktangka tanga titining ningwara' mo', mokngang, wa kane girii sa' titi wara'ning. Ka midi nua'ni ka waraga' undu' ning kuma' yoking, aming ka kadapmang tapni unggungsa' yarota' undu' ka' irota', ning yoking.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Beng sini' indi Anutuning kadapmang tangkunang u tarakayonga Anutu wari kagaya ninim wara'ning bingi sa' kuma' yagum. Ka Kasira Aming warisa' yotangkanip tanga indining gapmam beminga aming wari firi ganang bema tapking. Ning tinga kagaya girii ka indi bimbem ning wa adisa' kuma' bemgu'. Kadapmang ka Jisas u firi ganang bema tapking ning waraga' wa midi nua'ni ka timinggi' ning kuma' yoking, aming ka firi ganang bema tapmanting wa aming kadagang sini' Anutuning kagaya girii u bimbem wara'ning, ning yoking. Ka Jisas wari indining kama bema kumogu' wa indi kagaya wara'guk mo' bimbem wara'ning kadapmang tinimgu'.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Beng sini' timinggi' Anutu wari Juda aming a arantagim ka Juda mo' wara'guk dabik u yotangkanip waraga' sura Ebraham ga' kafakafa tangam ga' kuma' anitangkagu' wara' Anutu wari Kasira Aming Jisas u anigareinga afanga kagaya bema kumogu' wa adi tim Ebraham yotangkangam ga' togu' wara'ning bengni tipkadofigu'. Ka indi u kanga Kasira Aming Jisas ga' naktangka tantam wa Anutu wari mini unggo ka aming indita' ninim ga' togu' u niminga wara'guk ikantam.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 O kuyane na sidi Anutu wari midi totangka ka Ebraham ga' tugu' u nakeda waraga' wa kadapmang ka aming indi tanga ikitam wara'ning u yaranga ning toutik, aming fama' wari napa' nua'niga' midi totangkanga umpang ganang adisining wapsi' guk kuma' yotangkanga kabintamu', ka inga' adi midi totangka wara'ning midi fam u udaga wa ma fam nua'bu yorafa ning tonga tantamu' wa mokngang. Wara' adi midi totangka ka kuma' tantamu' unggungsa' yaranga tantamu', ning titam.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ka timinggi' Anutu wari Ebraham ganang midi totangka tugu' undu' ningsa'. Adi ning togu', kami gu a guning sabaga guk indi midi i iptayamuk ning togu' u yoking. Ka indi midi ka u kuma' indangira nakitam Anutu adi midi ka u togu' wara'ganang wa adi midi wap ka sabage ning mo' togu', mokngang adi sabaga ningsa' togu'. Ka aming wap ka sabaga u togu' wa adi Ebraham ning iri ganang inga' aming kubanik wapni Kasira Aming Jisas wari kagadofi waraga'sa' sura togu'.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ka midi ka u torik wara'ning kini wa ning, Anutu wari Ebraham guk midi totangka u timinggi' kuma' tanga kama paramu'sini' ira ababanga gurak 430 ning kabinga Anutu wari Moses ga kadapmang tapni wa inga' amigu'. Ka kadapmang tapni ka inga' kadofigu' wari Anutuning midi totangka ka timinggi' Ebraham guk tugumu' u mo' udagagu', a inga' yara'ganang undu' mo' udara', mokngang, tangkunang ningsa' ko fidera'.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ka napa' karesi ka tim Anutu wari inga' Ebraham ga' tangam ga' totangkagu' wa indi Moses ning kadapmang tapni u yareinga kuma' tinimaro' ganang wa giri ning toyanam, o Anutu wari midi totangka ka u tugu' wa beng guk mokngang. Ka mokngang, Anutu adi Ebraham ga' napa' kareng tangam wara'ning wa kadapmang tapni ganang tangam ga' mo' togu', adi adining ai'dap kareng ganangsa' tangam ga' totangkagu'. Wara' Anutuning midi ka Ebraham yotangka ga' totangkagu' wa indiganang undu' ko fidera'.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ka sidi ning ma toni', ka Anutu adi Moses ga' kadapmang tapni wa sige unda' amigu'. Mokngang, Anutu adi kuma' nakedanga wa kadapmang tapni u amigu' wang. Adi aming wari kadapmang tapni wara'guk ira kadapmang kareng a kadagang ning u kanga nakeda waraga' sura anigu'. Ning tanga kadapmang tapni wara'guk ira ababanga inga' sini' Ebraham ning iri ka tim Anutu wari Ebraham guk midi totangka tiamgu' wari kadofigu' wa kadapmang tapni ning kane ari' bigu'. Abanga kadapmang tapni ka wa aming ga' didimengsa' mo yanggu', mokngang, adi kunim aming ensel ga' iminga ensel adibu aming nua'ni Moses ga' amiing Moses adibu aming ga' yamgu'.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Ka tim Anutu wari Ebraham u yotangka ga' midi kareng anigu' wa adi aming nua'ni aniinga adibu Ebraham mo' anigu', mokngang, wa Anutu anapmo' kubaniksa' didimeng anigu', wara' indi u kanga ning nakedantam, midi ka u anigu' wari kadapmang tang ning kane u tarafita'.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ka sidi midi ka u torik waraga' wa ning ma toni', ka Anutu adi tim Ebraham guk midi totangka tugu' ka inga' ubu Moses ga' kadapmang tapni u amigu'. Ning tinga wari midi totangka ning kigineng u kuma' unda' tipmirigu'. Mokngang. Kadapmang tapni ning ki undu' nua'ni ka midi totangka wara'ning ki undu' nua'ni. Wa ning, kadapmang tapni wa aming yotangkainga ka' iik ning guk mokngang. Kadapmang ka wari kuma' yotangkayabinga Anutu wari aming didimesi ning kuma' ninaro' ganang wa Anutu adi kadapmang tapni unggungsa' yara waraga' ninonga tugu'.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Ka mokngang, kadapmang tapni wa aming yotangka ning tangkanang guk mokngang wara' waraga' sura midi umpang ganang ning kuma' yoking, kadagang ning kigineng girii wari aming kamaganangni dabiksa' u kuma' mungkupniapsasu'neinga ikiting. Wara' indi ning nakedantam, midi totangka ka Anutu wari aming ka kadapmang ka naktangka sa' titining u yotangkayap ga' tugu' wa kadapmang tapni wa mo', mokngang, wa aming ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinting waraga'sa' togu'.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ka tim kadapmang inga'ni ka indi Jisas ga' naktangka sa' titining wari ko mo' kadofisarendagu' ganang wa kadapmang tapni wari ko ningsa' tofanibinga ira ababanga inga' Jisas wari kadofigu' wara'ganangsa' kabigum.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ka kadapmang tapni wa Anutu wari naktangka ning ki sini' ka Kasira Aming Jisas ka inga' u kadofigu' waraga' naktangka tinga aming didimesi ning u wara'ganang nining waraga' sasuk guk ira au waraga'sa' kamiinga niptatoranga yagu'.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Wara' kadapmang ka Jisas ga' naktangka sa' titining wari kuma' kaodifsarendagu' wa kadapmang tapni wara'ning kapmik nua' mo' ikem.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ka beng sini' indi dabiksa' Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga adiganang sini' ira Anutuning mindine arantagim ning kuma' kadofinga ikem.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Abanga indi Kasira Aming Jisas ning wap tonga ama inimiting wa indi adiganang sini' kuma' yorafanga ira adining kadapmang didimeng ka kwi' ningda'ning kuma' bema kamem.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ning tinga kadapmang ka arantagim a wap kuni' kuni' guk yagum wa u tanga kuma' bigu'. Wara' indi kadapmang ka bagi tanga a wa Juda a wa Juda mo', wa ma a wa kane aming sige slev a wa slev mo' aming sige, a wa ami a wa taming ning guk mo' tantam. Mokngang, indi Kasira Aming Jisas ganangsa' arantagim kubaniksa' ning kuma' ikem.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ka indi Kasira Aming Jisas ning arantagim ning ikem wa arantagim kuni' kuni' dabiksa' indi Ebraham ning iri ning undu' ikem, wara' tim Anutu wari Ebraham ga' kafakafa tangam ga' kuma' totangkagu' wa indita' undu' tinimo'ga'.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.