Gálatas 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka inga' na kama paramu'sini' ka gurak 14 ning kuma' ibinga Banabas guk indi Jerusalem yongga' tubobu aregumuk. Ka indi kuyani' nua'ni ka Taitas undu' nagira ning tanga adigok kubap dabik aregum.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ka na Jerusalem ga' u areguk wa naning sasuk ganang sigesa' mo' areguk, mokngang, Anutu anasa' nangtintingneinga areguk. Aranga Jerusalem yong do kadofinga ning tanga naktangka aming ka naktangka aming arantagim ning bining ganang wap guk yaging unggungsa' inagira fonga kukyapma midi bak tugum. Tanga ning tanga midi ka naga Anutuning midi kareng ka aming arantagim nua'niga' yangara ituayama kadapmang ka fuksi' giknim guk dudop ning ka Juda aming wari titing ning guk mo' titi waraga' yanggekuk wara'ning u ina yareguk. Ka midi ka u yangguk wa na ning sukuk, na Juda ning naktangka aming ning girisisi' u naganing kane waraga' yangnatam guk mo' totik wa na kane girii ka u tanga fiaretik abanga inga' ko tanga fautik wa sigening ningda'ning ma kadofo' ning sura wa midi u yangguk wang. Ka aming girisi adi naganing midi u didimeng girisa' tuguk ning naknga waraga' aiga tiging.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 — ausente —
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 — ausente —
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ka na Jerusalem ning naktangka aming fam wa wap girisi ka yaptatora aming ning guk yaging u yapkuk. Ka adi aming wap guk beng sini' wa ma mokngang wa wara'guk mo' nakarik, Anutu adi aming ning wap wara'guk mo' sukita' wara' na waraga' sasuk mimeng guk mo' titik. Ka adi naning midi u naknga nifididima titi wa ma yotangkanap titi waraga' midi fam nua'bu guk mo' nangging, mokngang,
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 adi naganing midi u didimeng ningsa' naknga a undu' girisa' tarang, ningsa' toging. Adi ning toging, o beng guk Anutu wari adining midi kareng ning kane ka Juda arantagim indiganang titiga' wa Pita kamiinga tita' ningsa' ka Pol undu' midi kareng ning kane ka aming arantagim nua'ni ka Juda mo' wara'siga' ituayam waraga' kamiinga tanga ita', ning toging.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Ka beng sini' Anutu wari Pita ga' tangkunang amiinga anga aposel kane ka Juda arantagim ning bining ganang tanga ikita' ningsa' ka Pol nata' tangkunang undu' namiinga anga aposel kane ka aming arantagim nua'ni ka Juda mo' adisining bining ganang u tanga itik.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Ka aming famineng ka adi adisining girisi' ning fiabing ka Jems a Pita a Jon adindu' naga Anutu wari kane girii ka waraga' nipmugu' u napma ning tanga Banabas guk indi adisigok kane kubaniksa' tanga ikem waraga' tanga adisining kuyase sini' ningda'ning nipking. Nipma kafani' wenima ning tanga midi ning totangkaging, kafani' wenima ning tanga midi ning totangkaging, Pol ya Banabas ya adi aming arantagim ka Juda indining mo' u anga ina yariantamu', a india' ka aming Juda arantagim ning bining ganang ingging ina yaraintam, ning toging.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Ka adi midi kubanik ka ningsa' wa giri ningging, sidi kane ka aming arantagim nua'nining bining ganang udi girisa' anga tantamu', ka napa' kubaniksa' ka sidi naktangka aming kuyane ka Judia provins ingging ikiting wari napa'ga' nafek tinga yotangkayap wara'ning kolekta mamanggak waraga' naktangka aming ka arantagim nua'nining undu' yangnatam tantamu'. Ka midi ka adi u nangging wa nandu' kadapmang ka u titiga' kuma' sura fatitik wara' na adisining midi u naknga kane ka u titiga' aigaim sa' tuguk.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Ka na Jerusalem yong u kabinga Antiok yong ubu anga yaguk. Ka Pita adindu' Antiok yongga' inga' agu'. Anga ira kaneni wara'ning bining ganang kadapmang nua'ni ka didimeng mo' tugu'. Ka na u kanga waraga' naktangka aming fam ning dimisi'ganang sarengsa' ituangaminga naking. Ka midi u tongamguk wara'ning ki wa ning,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 tim Pita adi Antiok yongga' munumung sini' agu' ganang wa adi a na aming arantagim ka Juda mo' wara'siguk nana kubap mo' nantam ning guk mo' togu', mokngang, adi kadapmang kareng tanga naktangka aming ka yong wara'ni wara'siguk nana kubap kuma' naging. Ka inga' Juda ning naktangka aming fam ka girisi' Jems wari Jerusalem yongganang yangkareinga aging wari anga kadofiging u yapma Pita adi Juda aming ka u aging ubu yapmeganga naktangka aming unggungni ka tim adigok nana kubap kuma' naging wara'guk nana kubap nana waraga' bibi' ubu naku'. Adi ning suku', Juda aming adi ning tuguting, aming arantagim nua'ni wari naktangka aming kadofonga wa tim ka fuksi' giknim dopma ning tanga inga' ikanting wa giri ning tuguting, wara' na aming arantagim fam guk nana kubap bnantam wa adi kadagang ma napni' ning tonga kadapmang ka waraga' ubu sura mo' nagu'.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ka naktangka aming fam ka Juda arantagim ganang adindu' kadapmang mandaga' ka sasuksi' fama' guk titining udi kuma'sa' tiging. Adi Pita u yaranga naktangka aming kuyase ka arantagim nua'nining u wara'siguk bak kuguk ga' bibi' naknga iibi tiging. Ka wa adisa' mo', aming kareng ka Banabas ana undu' adisining kadapmang u kanga kuma'sa' tugu'.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ka na Pita se' adi kadapmang didimeng kareng ka girii Jisas ning midi kareng wari ningtintingneta' unggungsa' mo' yareging u yapma Pita u aming fam ning dasi'ganang sareng kafang aniguk. Ning aniguk, Pita gu Juda aming, ka tim gu Juda ning kadapmang tapni waraga' sasuk mimeng guk mo' tanga naktangka aming ka arantagim nua'nining u guning kuyage sini' ningda'ning yapma adisigok nana kubap kuma' nanga yaging. Ka inga' yara'ganang wa gu adisigok bak dabik kura iik waraga' bibi' naknga bangap da'ning tarang wa gu kadapmang ka aming arantagim nua'ni wari naktangka aming ironga wa tim ka Juda indining kadapmang yaranga fuksi' giknim dopminting wa giri ning tutugu ning ningda'ning tarang. Ka na wa kadagang tarang ning gabarik, ning aniguk.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 — ausente —
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 — ausente —
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Ka indi Jisas ga' naktangka tinga Anutu wari aming didimesi ning kuma' nininga napa' fam ka mo' titining ning yaging u inga' titi ubu kuma' ikem ganang ka indi mo' titiga' nua'bu tosefantam wa indi kadagang tanga aming arantagim nua'ni ka wap aming kadagasi wara'guk dabiksa' ubu ikantam. Ning tinga naktangka aming inga'ni ka Juda mo' wari u nipma Kasira Aming Jisas ning kane ka bak dabik kuknip ning wa napa' kadagang ning ma kani'. Ka mokngang, kane ka Kasira Aming Jisas wari tita' wa didimengsa' wara' aming adi didimeng ningsa' kanting.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Ka aposel indi sidiganang u anga kane tem undu' ningsa', Pita wa ma naga tim anga ning kuma' sangtamuk, Anutu wari aming didimesi ning sasap wara'ning kadapmang wa Juda ning kadapmang tapni u yara wa mo' wa kadapmang ka naktangka sa' titining unggungsa' tini'. Ka inga' nua'bu anga ning sangtamuk, sidi Juda ning kadapmang tapni wara'guk yaranga tini', ning ubu sangtamuk wa indi kadapmang ka tim sanggekumuk wa didimeng mo' tugumuk ning tutugu ning ningda'ning tantamuk wara' indi kadagang girii tiamuk.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Ka wa ning, tim na Juda indining kadapmang tapni ka yotangkanap titining guk mokngang wara'ning mamareng wari mungkupnanabinga aming kungkumong ningda'ning ningsa' yaguk. Ka kami yara'ganang wa na sasuk ka Anutu warisa' yotangkanamita' ning sukitik wa na Anutuganang ka' iyak guk ubu itik. Beng sini' na Kasira Aming Jisas ga' naktangka tirik wa adi firi ugari ganang kumogu' wa nagok dabik ningda'ning kumogumuk.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Wara' inga' yara'ganang na ka' nua'bu itik wa naganing tangkunang ganang mo' itik, mokngang wa Kasira Aming warisa' nagaganang ira yotangkanabinga ka' itik yang. Ning tanga na ning torik, naning iikna dabiksa' wa Anutuning mindingni Jisas ka nagata' siamo' naknga naga yotangkanap ga' sura iibisa' tinga uking adita' naktangka sa' tirik warisa' tanga wa ka' itik yang.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ka na Anutu wari ai'dap ka ning u tanamita' wara' na u tarakayonga kadapmang nua'ni ubu yaranga titining guk mokngang sini'. Beng sini' kadapmang ka Anutu wari aming didimesi ning nining wara'ning wa aming wari Juda ning kadapmang tapni unggungsa' yareinga kuma' ninaro' ganang wa kane kigineng ka Kasira Aming Jisas wari tugu' wa sigening ning kayanam.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.