Gálatas 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ
1 Ka inga' na kama paramu'sini' ka gurak 14 ning kuma' ibinga Banabas guk indi Jerusalem yongga' tubobu aregumuk. Ka indi kuyani' nua'ni ka Taitas undu' nagira ning tanga adigok kubap dabik aregum.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ka na Jerusalem ga' u areguk wa naning sasuk ganang sigesa' mo' areguk, mokngang, Anutu anasa' nangtintingneinga areguk. Aranga Jerusalem yong do kadofinga ning tanga naktangka aming ka naktangka aming arantagim ning bining ganang wap guk yaging unggungsa' inagira fonga kukyapma midi bak tugum. Tanga ning tanga midi ka naga Anutuning midi kareng ka aming arantagim nua'niga' yangara ituayama kadapmang ka fuksi' giknim guk dudop ning ka Juda aming wari titing ning guk mo' titi waraga' yanggekuk wara'ning u ina yareguk. Ka midi ka u yangguk wa na ning sukuk, na Juda ning naktangka aming ning girisisi' u naganing kane waraga' yangnatam guk mo' totik wa na kane girii ka u tanga fiaretik abanga inga' ko tanga fautik wa sigening ningda'ning ma kadofo' ning sura wa midi u yangguk wang. Ka aming girisi adi naganing midi u didimeng girisa' tuguk ning naknga waraga' aiga tiging.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 — ausente —
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 — ausente —
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ka na Jerusalem ning naktangka aming fam wa wap girisi ka yaptatora aming ning guk yaging u yapkuk. Ka adi aming wap guk beng sini' wa ma mokngang wa wara'guk mo' nakarik, Anutu adi aming ning wap wara'guk mo' sukita' wara' na waraga' sasuk mimeng guk mo' titik. Ka adi naning midi u naknga nifididima titi wa ma yotangkanap titi waraga' midi fam nua'bu guk mo' nangging, mokngang,
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 adi naganing midi u didimeng ningsa' naknga a undu' girisa' tarang, ningsa' toging. Adi ning toging, o beng guk Anutu wari adining midi kareng ning kane ka Juda arantagim indiganang titiga' wa Pita kamiinga tita' ningsa' ka Pol undu' midi kareng ning kane ka aming arantagim nua'ni ka Juda mo' wara'siga' ituayam waraga' kamiinga tanga ita', ning toging.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ka beng sini' Anutu wari Pita ga' tangkunang amiinga anga aposel kane ka Juda arantagim ning bining ganang tanga ikita' ningsa' ka Pol nata' tangkunang undu' namiinga anga aposel kane ka aming arantagim nua'ni ka Juda mo' adisining bining ganang u tanga itik.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ka aming famineng ka adi adisining girisi' ning fiabing ka Jems a Pita a Jon adindu' naga Anutu wari kane girii ka waraga' nipmugu' u napma ning tanga Banabas guk indi adisigok kane kubaniksa' tanga ikem waraga' tanga adisining kuyase sini' ningda'ning nipking. Nipma kafani' wenima ning tanga midi ning totangkaging, kafani' wenima ning tanga midi ning totangkaging, Pol ya Banabas ya adi aming arantagim ka Juda indining mo' u anga ina yariantamu', a india' ka aming Juda arantagim ning bining ganang ingging ina yaraintam, ning toging.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ka adi midi kubanik ka ningsa' wa giri ningging, sidi kane ka aming arantagim nua'nining bining ganang udi girisa' anga tantamu', ka napa' kubaniksa' ka sidi naktangka aming kuyane ka Judia provins ingging ikiting wari napa'ga' nafek tinga yotangkayap wara'ning kolekta mamanggak waraga' naktangka aming ka arantagim nua'nining undu' yangnatam tantamu'. Ka midi ka adi u nangging wa nandu' kadapmang ka u titiga' kuma' sura fatitik wara' na adisining midi u naknga kane ka u titiga' aigaim sa' tuguk.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ka na Jerusalem yong u kabinga Antiok yong ubu anga yaguk. Ka Pita adindu' Antiok yongga' inga' agu'. Anga ira kaneni wara'ning bining ganang kadapmang nua'ni ka didimeng mo' tugu'. Ka na u kanga waraga' naktangka aming fam ning dimisi'ganang sarengsa' ituangaminga naking. Ka midi u tongamguk wara'ning ki wa ning,
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 tim Pita adi Antiok yongga' munumung sini' agu' ganang wa adi a na aming arantagim ka Juda mo' wara'siguk nana kubap mo' nantam ning guk mo' togu', mokngang, adi kadapmang kareng tanga naktangka aming ka yong wara'ni wara'siguk nana kubap kuma' naging. Ka inga' Juda ning naktangka aming fam ka girisi' Jems wari Jerusalem yongganang yangkareinga aging wari anga kadofiging u yapma Pita adi Juda aming ka u aging ubu yapmeganga naktangka aming unggungni ka tim adigok nana kubap kuma' naging wara'guk nana kubap nana waraga' bibi' ubu naku'. Adi ning suku', Juda aming adi ning tuguting, aming arantagim nua'ni wari naktangka aming kadofonga wa tim ka fuksi' giknim dopma ning tanga inga' ikanting wa giri ning tuguting, wara' na aming arantagim fam guk nana kubap bnantam wa adi kadagang ma napni' ning tonga kadapmang ka waraga' ubu sura mo' nagu'.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ka naktangka aming fam ka Juda arantagim ganang adindu' kadapmang mandaga' ka sasuksi' fama' guk titining udi kuma'sa' tiging. Adi Pita u yaranga naktangka aming kuyase ka arantagim nua'nining u wara'siguk bak kuguk ga' bibi' naknga iibi tiging. Ka wa adisa' mo', aming kareng ka Banabas ana undu' adisining kadapmang u kanga kuma'sa' tugu'.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ka na Pita se' adi kadapmang didimeng kareng ka girii Jisas ning midi kareng wari ningtintingneta' unggungsa' mo' yareging u yapma Pita u aming fam ning dasi'ganang sareng kafang aniguk. Ning aniguk, Pita gu Juda aming, ka tim gu Juda ning kadapmang tapni waraga' sasuk mimeng guk mo' tanga naktangka aming ka arantagim nua'nining u guning kuyage sini' ningda'ning yapma adisigok nana kubap kuma' nanga yaging. Ka inga' yara'ganang wa gu adisigok bak dabik kura iik waraga' bibi' naknga bangap da'ning tarang wa gu kadapmang ka aming arantagim nua'ni wari naktangka aming ironga wa tim ka Juda indining kadapmang yaranga fuksi' giknim dopminting wa giri ning tutugu ning ningda'ning tarang. Ka na wa kadagang tarang ning gabarik, ning aniguk.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 — ausente —
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 — ausente —
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ka indi Jisas ga' naktangka tinga Anutu wari aming didimesi ning kuma' nininga napa' fam ka mo' titining ning yaging u inga' titi ubu kuma' ikem ganang ka indi mo' titiga' nua'bu tosefantam wa indi kadagang tanga aming arantagim nua'ni ka wap aming kadagasi wara'guk dabiksa' ubu ikantam. Ning tinga naktangka aming inga'ni ka Juda mo' wari u nipma Kasira Aming Jisas ning kane ka bak dabik kuknip ning wa napa' kadagang ning ma kani'. Ka mokngang, kane ka Kasira Aming Jisas wari tita' wa didimengsa' wara' aming adi didimeng ningsa' kanting.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ka aposel indi sidiganang u anga kane tem undu' ningsa', Pita wa ma naga tim anga ning kuma' sangtamuk, Anutu wari aming didimesi ning sasap wara'ning kadapmang wa Juda ning kadapmang tapni u yara wa mo' wa kadapmang ka naktangka sa' titining unggungsa' tini'. Ka inga' nua'bu anga ning sangtamuk, sidi Juda ning kadapmang tapni wara'guk yaranga tini', ning ubu sangtamuk wa indi kadapmang ka tim sanggekumuk wa didimeng mo' tugumuk ning tutugu ning ningda'ning tantamuk wara' indi kadagang girii tiamuk.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ka wa ning, tim na Juda indining kadapmang tapni ka yotangkanap titining guk mokngang wara'ning mamareng wari mungkupnanabinga aming kungkumong ningda'ning ningsa' yaguk. Ka kami yara'ganang wa na sasuk ka Anutu warisa' yotangkanamita' ning sukitik wa na Anutuganang ka' iyak guk ubu itik. Beng sini' na Kasira Aming Jisas ga' naktangka tirik wa adi firi ugari ganang kumogu' wa nagok dabik ningda'ning kumogumuk.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Wara' inga' yara'ganang na ka' nua'bu itik wa naganing tangkunang ganang mo' itik, mokngang wa Kasira Aming warisa' nagaganang ira yotangkanabinga ka' itik yang. Ning tanga na ning torik, naning iikna dabiksa' wa Anutuning mindingni Jisas ka nagata' siamo' naknga naga yotangkanap ga' sura iibisa' tinga uking adita' naktangka sa' tirik warisa' tanga wa ka' itik yang.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ka na Anutu wari ai'dap ka ning u tanamita' wara' na u tarakayonga kadapmang nua'ni ubu yaranga titining guk mokngang sini'. Beng sini' kadapmang ka Anutu wari aming didimesi ning nining wara'ning wa aming wari Juda ning kadapmang tapni unggungsa' yareinga kuma' ninaro' ganang wa kane kigineng ka Kasira Aming Jisas wari tugu' wa sigening ning kayanam.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.