Gálatas 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka inga' na kama paramu'sini' ka gurak 14 ning kuma' ibinga Banabas guk indi Jerusalem yongga' tubobu aregumuk. Ka indi kuyani' nua'ni ka Taitas undu' nagira ning tanga adigok kubap dabik aregum.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ka na Jerusalem ga' u areguk wa naning sasuk ganang sigesa' mo' areguk, mokngang, Anutu anasa' nangtintingneinga areguk. Aranga Jerusalem yong do kadofinga ning tanga naktangka aming ka naktangka aming arantagim ning bining ganang wap guk yaging unggungsa' inagira fonga kukyapma midi bak tugum. Tanga ning tanga midi ka naga Anutuning midi kareng ka aming arantagim nua'niga' yangara ituayama kadapmang ka fuksi' giknim guk dudop ning ka Juda aming wari titing ning guk mo' titi waraga' yanggekuk wara'ning u ina yareguk. Ka midi ka u yangguk wa na ning sukuk, na Juda ning naktangka aming ning girisisi' u naganing kane waraga' yangnatam guk mo' totik wa na kane girii ka u tanga fiaretik abanga inga' ko tanga fautik wa sigening ningda'ning ma kadofo' ning sura wa midi u yangguk wang. Ka aming girisi adi naganing midi u didimeng girisa' tuguk ning naknga waraga' aiga tiging.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 — ausente —
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 — ausente —
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 — ausente —
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Ka na Jerusalem ning naktangka aming fam wa wap girisi ka yaptatora aming ning guk yaging u yapkuk. Ka adi aming wap guk beng sini' wa ma mokngang wa wara'guk mo' nakarik, Anutu adi aming ning wap wara'guk mo' sukita' wara' na waraga' sasuk mimeng guk mo' titik. Ka adi naning midi u naknga nifididima titi wa ma yotangkanap titi waraga' midi fam nua'bu guk mo' nangging, mokngang,
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 adi naganing midi u didimeng ningsa' naknga a undu' girisa' tarang, ningsa' toging. Adi ning toging, o beng guk Anutu wari adining midi kareng ning kane ka Juda arantagim indiganang titiga' wa Pita kamiinga tita' ningsa' ka Pol undu' midi kareng ning kane ka aming arantagim nua'ni ka Juda mo' wara'siga' ituayam waraga' kamiinga tanga ita', ning toging.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Ka beng sini' Anutu wari Pita ga' tangkunang amiinga anga aposel kane ka Juda arantagim ning bining ganang tanga ikita' ningsa' ka Pol nata' tangkunang undu' namiinga anga aposel kane ka aming arantagim nua'ni ka Juda mo' adisining bining ganang u tanga itik.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Ka aming famineng ka adi adisining girisi' ning fiabing ka Jems a Pita a Jon adindu' naga Anutu wari kane girii ka waraga' nipmugu' u napma ning tanga Banabas guk indi adisigok kane kubaniksa' tanga ikem waraga' tanga adisining kuyase sini' ningda'ning nipking. Nipma kafani' wenima ning tanga midi ning totangkaging, kafani' wenima ning tanga midi ning totangkaging, Pol ya Banabas ya adi aming arantagim ka Juda indining mo' u anga ina yariantamu', a india' ka aming Juda arantagim ning bining ganang ingging ina yaraintam, ning toging.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ka adi midi kubanik ka ningsa' wa giri ningging, sidi kane ka aming arantagim nua'nining bining ganang udi girisa' anga tantamu', ka napa' kubaniksa' ka sidi naktangka aming kuyane ka Judia provins ingging ikiting wari napa'ga' nafek tinga yotangkayap wara'ning kolekta mamanggak waraga' naktangka aming ka arantagim nua'nining undu' yangnatam tantamu'. Ka midi ka adi u nangging wa nandu' kadapmang ka u titiga' kuma' sura fatitik wara' na adisining midi u naknga kane ka u titiga' aigaim sa' tuguk.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ka na Jerusalem yong u kabinga Antiok yong ubu anga yaguk. Ka Pita adindu' Antiok yongga' inga' agu'. Anga ira kaneni wara'ning bining ganang kadapmang nua'ni ka didimeng mo' tugu'. Ka na u kanga waraga' naktangka aming fam ning dimisi'ganang sarengsa' ituangaminga naking. Ka midi u tongamguk wara'ning ki wa ning,
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 tim Pita adi Antiok yongga' munumung sini' agu' ganang wa adi a na aming arantagim ka Juda mo' wara'siguk nana kubap mo' nantam ning guk mo' togu', mokngang, adi kadapmang kareng tanga naktangka aming ka yong wara'ni wara'siguk nana kubap kuma' naging. Ka inga' Juda ning naktangka aming fam ka girisi' Jems wari Jerusalem yongganang yangkareinga aging wari anga kadofiging u yapma Pita adi Juda aming ka u aging ubu yapmeganga naktangka aming unggungni ka tim adigok nana kubap kuma' naging wara'guk nana kubap nana waraga' bibi' ubu naku'. Adi ning suku', Juda aming adi ning tuguting, aming arantagim nua'ni wari naktangka aming kadofonga wa tim ka fuksi' giknim dopma ning tanga inga' ikanting wa giri ning tuguting, wara' na aming arantagim fam guk nana kubap bnantam wa adi kadagang ma napni' ning tonga kadapmang ka waraga' ubu sura mo' nagu'.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ka naktangka aming fam ka Juda arantagim ganang adindu' kadapmang mandaga' ka sasuksi' fama' guk titining udi kuma'sa' tiging. Adi Pita u yaranga naktangka aming kuyase ka arantagim nua'nining u wara'siguk bak kuguk ga' bibi' naknga iibi tiging. Ka wa adisa' mo', aming kareng ka Banabas ana undu' adisining kadapmang u kanga kuma'sa' tugu'.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ka na Pita se' adi kadapmang didimeng kareng ka girii Jisas ning midi kareng wari ningtintingneta' unggungsa' mo' yareging u yapma Pita u aming fam ning dasi'ganang sareng kafang aniguk. Ning aniguk, Pita gu Juda aming, ka tim gu Juda ning kadapmang tapni waraga' sasuk mimeng guk mo' tanga naktangka aming ka arantagim nua'nining u guning kuyage sini' ningda'ning yapma adisigok nana kubap kuma' nanga yaging. Ka inga' yara'ganang wa gu adisigok bak dabik kura iik waraga' bibi' naknga bangap da'ning tarang wa gu kadapmang ka aming arantagim nua'ni wari naktangka aming ironga wa tim ka Juda indining kadapmang yaranga fuksi' giknim dopminting wa giri ning tutugu ning ningda'ning tarang. Ka na wa kadagang tarang ning gabarik, ning aniguk.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 — ausente —
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 — ausente —
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ka indi Jisas ga' naktangka tinga Anutu wari aming didimesi ning kuma' nininga napa' fam ka mo' titining ning yaging u inga' titi ubu kuma' ikem ganang ka indi mo' titiga' nua'bu tosefantam wa indi kadagang tanga aming arantagim nua'ni ka wap aming kadagasi wara'guk dabiksa' ubu ikantam. Ning tinga naktangka aming inga'ni ka Juda mo' wari u nipma Kasira Aming Jisas ning kane ka bak dabik kuknip ning wa napa' kadagang ning ma kani'. Ka mokngang, kane ka Kasira Aming Jisas wari tita' wa didimengsa' wara' aming adi didimeng ningsa' kanting.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ka aposel indi sidiganang u anga kane tem undu' ningsa', Pita wa ma naga tim anga ning kuma' sangtamuk, Anutu wari aming didimesi ning sasap wara'ning kadapmang wa Juda ning kadapmang tapni u yara wa mo' wa kadapmang ka naktangka sa' titining unggungsa' tini'. Ka inga' nua'bu anga ning sangtamuk, sidi Juda ning kadapmang tapni wara'guk yaranga tini', ning ubu sangtamuk wa indi kadapmang ka tim sanggekumuk wa didimeng mo' tugumuk ning tutugu ning ningda'ning tantamuk wara' indi kadagang girii tiamuk.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ka wa ning, tim na Juda indining kadapmang tapni ka yotangkanap titining guk mokngang wara'ning mamareng wari mungkupnanabinga aming kungkumong ningda'ning ningsa' yaguk. Ka kami yara'ganang wa na sasuk ka Anutu warisa' yotangkanamita' ning sukitik wa na Anutuganang ka' iyak guk ubu itik. Beng sini' na Kasira Aming Jisas ga' naktangka tirik wa adi firi ugari ganang kumogu' wa nagok dabik ningda'ning kumogumuk.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Wara' inga' yara'ganang na ka' nua'bu itik wa naganing tangkunang ganang mo' itik, mokngang wa Kasira Aming warisa' nagaganang ira yotangkanabinga ka' itik yang. Ning tanga na ning torik, naning iikna dabiksa' wa Anutuning mindingni Jisas ka nagata' siamo' naknga naga yotangkanap ga' sura iibisa' tinga uking adita' naktangka sa' tirik warisa' tanga wa ka' itik yang.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Ka na Anutu wari ai'dap ka ning u tanamita' wara' na u tarakayonga kadapmang nua'ni ubu yaranga titining guk mokngang sini'. Beng sini' kadapmang ka Anutu wari aming didimesi ning nining wara'ning wa aming wari Juda ning kadapmang tapni unggungsa' yareinga kuma' ninaro' ganang wa kane kigineng ka Kasira Aming Jisas wari tugu' wa sigening ning kayanam.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.