Filipenses 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Beng sini' sidi kuma'sa' naking sidi Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga iking wari sidining kabaksi' u sifitangka sini' tita'. Abanga sidi adi sidita' siamo' nakita' waraga' sukiting wari sidining mamareng u ufafesamita'. Abanga sidi mini unggo wari fabanga kuksabinga kuyase fam guk kabaksi' kubaniksa' iking. Ning tanga sidi kuyase fam ga' naknga yotangkayap titining u kuma' tanga iking.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Wara' sidi kadapmang kareng ka u tiptangkanga sasuk a kabaksi' kadapmang kareng kubaniksa' tanga ira anting wa na u sapma kabakna kareng siamo' nakotik.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 — ausente —
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 — ausente —
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Sidi kabaksi' a fuksi' bema afu ning kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari kamaganang i afanga urang tanga yagu' wara'guk dabik ningsa' tanga ikanting.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ka wa ning, Kasira Aming Jisas adi Anutu guk dabik ningsa', ka adi kamaganang i afugu' ganang wa adi wapni kigineng ka Anutu wara'guk ningsa' iik waraga' mo' suku'.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Mokngang, adi ananing kaba a ninakni u bema afasasu'nanga wap ka u kagabi tugu'. Ning tanga adi amingsa' ubu ira kadapmang ka kane aming sige slev wari tanga ikiting ubu yaranga tanga yagu'.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ka adi amingsa' u ira ananing fugu bema afanga beni Anutuning midi kapmik sa' ira tanga anganga firi ugari ganang uuk ga' aigaiminga uuk wara'ganang kagabi waraga'sa' tanga ira agu'.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ning tinga Anutu wari adining kane kareng u kanga tubobu tipmarara nagira taranga napa'napa' girisi girisi ka kamaganang a kunimganang u defata' u dabiksa' niptatora wara'ning wap girii amiinga girii sini' ira niptatoranga ikita'.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ning tinga inga' aming kamaganangni a kunim aming a napa'napa' dabiksa' ka furo'ning a kamaganang a kama bining indeng defata' dabiksa' indi Jisas ning wap girii u naknga ira mandakni' upma
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 o Kasira Aming Jisas wa girii beng sini' ning tonam ga'. Ning tinga sibeng Anutuning wap girii sini' girawa'.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ka kuyane ning sanotik, tim Jisas wari beni Anutuning midi ninaksa' tanga yagu' ningsa' sidindu' naganing sasuk sa' yaranting. Tim naga sidigok unggung kubap yagum ganang wa sidi naganing midi wa ninaksa' tanga yaranga yaging, ka kami yara'ganang na kamani i sibinga abanga itik ganang undu' naning sasuk ningsa' ko yaranga tanga iikga' nakarik. Sidi Anutu wari kuma' manggara gi' kuksabinga iking, ka gi' iikning sini' wa ko adera' wara' sidi marek kareng sini' ka inga' titi waraga' sura didirima da' mo' tinting, mokngang, sidi Anutuning tangkunang girii waraga' mutu sini' tanga kane tangkunang sa' tanga ira anting wa inga' marek kareng u katuani'.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ka kane ka u titiga' wa Anutu anasa' kuma' yotangkasamota'. Anutu adi nasi' nasi' ka inga' sidi titi wara'ning kadapmang undu' kuma'sa' sura kabita' wara' sidi kadapmang kareng ka u yaranga iik wara'ning wa anasa' kabaksi' sifamarara sifitangkainga wara'ganangsa' kuma' yaranga tanga ikanting.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ka sidi iik a kanesi' ganang wa napa'ni mamareng ning kanga togurada tanga kabaksi' fama' guk mo' ira tinting, mokngang, sidi kafakafa sa' ira tinting.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ka sidi Kasira Aming Jisas ga' naktangka ting wa Anutuga' tangam wara'ning napa' kareng ofa ningda'ning adera'. Ka na ka' ko irotik wa ma aming wari kuma' nugumakanting wa kafakafa guk mo' nakarik. Ka adi nugumak titi wa naganing amaa wa Anutu wari sidining naktangka u yotangka wara'ning napa' kareng ka tim ofa ganang urang tagara tanga siaging ningda'ning kauta'. Wara' ning torik, ning titi undu' sidi yotangkasabinga kiginesi kadofinga mesisiringa tinting wara' nandu' kabakna karengsa' nakarik.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ka sidindu' naganing mamareng waraga' sura wa kabaksi' mamareng mo' nakanting, mokngang, sidi yotangkasap ning napa' kareng ning kanga kabaksi' kareng naknga nagok mesisiringa sa' tanga ikantam.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ka na midi ka sidining iik u indining da'ning iking wara'ning u kabi'guk mo' nakarik wara' wara'ning u nakdidima waraga' wa Timoti kabi'sini' anigarotik. Ka wa girii Jisas warisa' suta', adi kadapmang tanimota' wa giri, na Timoti u anigareinga anga sidining iik u sapdidimanga abanga karengsa' giri tanga iking ning naninga naknga wa kabakna karengsa' naknga tangkunang sa' irotik.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Beng sini' na kane aming kareng nua'ni ka Timoti ningyara' guk mokngang, anapmo' kubaniksa'. Nagok ka Timoti guk indi sidi indining iking u sapma yotangkasap titi waraga' sasuk mimeng wa dabiksa' fatiamuk.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 A aming fam adi sasuk ka girini' Kasira Aming Jisas ning kane u tiptangka wara'guk mo fasuking, mokngang, adi anasining iik u tiptangka waraga'sa' sura iking.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ka sidi Timoti ning kadapmang undu' kuma'sa' kating, adining kadapmang wa kareng sini' wara' adi kane ka girii Jisas ning midi u tiptangka waraga' wa sabana sini' ningda'ning yotangkanama fatiamuk.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Wara' na Timoti urapsa' anigarasam ga' sutik de ka kabi'ning iya' naganing iikna ganang napa' fam guk udep kadofinamota' u kanga wara'ganang anigareinga anga saninga ninak waraga' sura kabi' ko ira ayamuk.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ka ning sutik ka naga undu' girii wari kadapmang tanaminga kuma'sa' anga sabok ga'.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ka indining kuyani' kareng ka Epafrodaitas ka tim sidi naga yotangkanap ga' urang anigaranamging u tubobu anigarasamotik ning sutik. Adi nagok i abanga ikitamuk ganang wa adi nasi' kane naga titik u yotangkanama tanga nasi' mamareng ni kadofanimita' undu' kubapsa' bemitamuk.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Tim sidi adi nagok i ira bagana mamareng tugu' u naknga waraga' kabaksi' mamareng naknga ikiting ka adindu' fikifiki sidita' bibiri' fanakara', abanga adi tubobu anga sabinga sidi adining bagana waraga' kabaksi' mamareng naknga iking u nonda kanga ararangeng ubu ninak waraga' sura anga sap titiga'sa' naknga fatora'.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ka beng sini' Epafrodaitas ning bagana ka u torik wa bagana kabasi' mo' tugu' girii sini' kabi'sini' kuma' kumaronga tugu', ka Anutu wari yotangkangam tanga tubobu tipmaragu'. Ka u tipmaragu' wa Anutu adi kuma' nakedanga tugu', adi naga kalabus ganang i ira mamareng girii guk itik ka inga' adibu kungkumak wa na wara'ning mamareng girii sini' ubu bema kadaga sini' ma tok waraga' tanga tipmaragu'.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ka na adi tubobu marara ka' giri ita' waraga' wa karengsa' naknga wa sidiganang u tubobu urapsa' anigarasam waraga' sura torik yang. Wara' adi u anga sabinga sidi adita' kabaksi' kareng nua'bu nakngaminga nandu' kabakna ararangeng kabi' naknga irotik.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.