Efésios 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka naktangka aming ning sabase sidindu' nasi' midi ka mamangse babangse wari sangting wa ninak sa' tanga wara'ning kapmik sa' ikanting. Girii Jisas ning iik ganang kadapmang ka wa kareng.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ka mamangse babangse sidi sabase ifadidimonga wa kadapmang didimeng ganangsa' tanga ifadidiminting. Ifadidima tem ning tonga sansaramik sa' tinting wa sidi banaksi' ifigiptainga kadasam ma' tini'. Wara' sidi kadapmang didimeng yaranga tanga girii Jisas ning midi kareng u yanggera ning tanga kadagang tinga wara'ganang didimengsa' dipminting. Ning tinga adi kadapmang kareng guk giranga aranting.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ka naktangka aming ka kane aming sige slev sidita' wa ning toutik, sidining girisi' wa aming ka kane tangaming unggungsa' mo', mokngang, sidi girisi' fama' guk nua'ni ka Anutu a nua'ni wa aming ka kane tangaming wang. Wara' sidi girisi' wari kane saminga wa sidi girii Jisas ga' naktangka ting waraga' sura adisining kane wa kabaksi' guk kufura beng guk sa' tiamting.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 — ausente —
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 — ausente —
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Beng sini' Anutuning kadapmang wa ning, adi aming ning kadapmang using unggungsa' mo' yabita'. Abanga adi aming ka kane aming sige slev wa naro' tagagareyap a aming sige undu' kadapmang nua'niganang tagagareyap ning guk mo' tita', mokngang, adi aming dabiksa' u yapma nisi' wari kane didimeng tota' wa adining kane u kanga kafakafa tubobu kura' undu' wara'ganangsa' tiamita'.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 A naktangka aming ka kane aming sige slev adisining girisi sidindu' ningsa', kane amingsi'ga' kane ima wa kadapmang ka mamareng iyam ning wara'guk mo' tiamting. Sidi kafakafa nakanting, sidi a sidining kane aming slev wara'guk dabiksa' sidining girisi' wa Anutu girii kubaniksa'. Abanga Anutu adi aming indi aming sige a kane aming slev a slev ning girisi' ning guk mo' indangiknibita', mokngang, adi indi dabiksa' wa aming ningsa' nibita', wara' sidi waraga' sura kane amingsi' slev wa kane ning kadapmang didimeng ganangsa' yaranga tiamting.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Na naktangka aming sidita' midi fam ari' wa ning sanotik, sidi ning nakanting, naktangka aming indi mini unggo kadagang Setan wara'ning digirap sini' ikem wa aming ami'ning ningda'ning ikem waraga' toutik wa ning, Anutu adi tangkunang a kigineng ning ki wara' sidi adiganang sini' ikinga adi adining tangkunang kigineng u saminga sidi ami' girii wara'ganang tangkunangsa' adenting.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ka kadapmang ka aming ami'ning soldia wari suguk wari fuksi' mo' manggakyap ga' wa fuksi' tasase napa'napa' tangkunasi sin warisa' urang tatangkanga adeting ningda'ning ka Anutu wari adining tangkunang u saminga sidi u ipmanga tangkunang sa' adenting. Ning tinga Setan wari adining kadapmang kadagasi fam waraga' mandaga' saramikonga tota' wa sidi kigineng sa' adenga tarakayo tinting.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Ka ami' ka naktangka aming indi titiga' u torik wa aming sini' aming sareng wara'guk ami' wara'ning waraga' mo' torik, mokngang. Ami' ka wa mini unggo kadagang Setan wara'ning arantagim ka mini unggo kadagasi fam a murak kadagasi girisi ka kunimganang ikiting a kamaganang i ira kama kangkam u katatoreting wara'ning kigineng guk ami' waraga' torik.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ka sidi wari saramikinga adiogk ami' titi wara'ning kama wa mo' nakeding, wara' sidi aming ami'ning wari fuksi' tasase napa' tangkunasi warisa' urang tanga adeting ning wa Anutuning midi kareng a adining napa' karesi warisa' tatangkanga adenting. Sidi napa'napa' u kuma' tatangkanga adenting wara' adi saramirota' ganang wa sidi adigok ami' u tanga adi mo' sarafirota', mokngang, sidisa' tarafira tipmikurata tinting.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Ka napa' tangkunasi ami' titining ka sidi mamanggak ga' u torik wa ning, sidi Anutuning midi yaranga kadapmang didimeng guk unggungsa' sa' titi wa let girisi urang tamtangkating ningda'ning bemtangkanting. Abanga Anutuning kadapmang kareng u bemting wa siot ain wari mamamsi' urang kamasaseting ningda'ning tinting.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Abanga sidi Anutuning midi kareng itua kane u tangkunang sa' tinting wa ami'ning aming wari su tangkunasi ipmanga ami' kadofiinga kigineng sa' urang aradeting ningda'ning tinting.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Sidi Anutuga' naktangka tangkunang tanga ikanting, wa naktangka ka wa aming ami'ning wari kure urang tanga adeting ningda'ning tanga senga adeinga Setan ning tagataga ka suguk kadagang kudip da'ning wari sidining fuksi' guk mo' bemota'.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Ning tanga sidi sasuk tangkunang ka Anutu wari yotangkanip tanga tubobu manggara gi' kuknibinga ikem wara'ning u tinting wa ami'ning aming wari mungkup ain tangkunasi urang ipmanga aradeting ningda'ning tatangkanga aradenting. Ka Anutuning mini unggo wari midi kareng u sidining kabaksi'ganang tipkadofisaminga waraga' suktangka sini' ikanting wa aming wari bainat fasi' mini adi' urang suronga tangkanga aradeting ningda'ning tinting.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ka sidi Anutuning mini unggo wari yotangkasaminga ira fikifiki Anutuga' ibang tangkunang tonting. Ning tanga sidi Anutuga' ibang ka kadapmang kuni' kuni' wara'ganang tongama katingangting. Ning tanga sidi digirapsi' wari kadofisam waraga' wa suknakube da'ning guk mo' tinting, mokngang, sidi fikifiki sasuk guk ningsa' ira ibang sa' tonga ira anting. Abanga sidi Anutu wari naktangka aming ka kama yong fam dabik ka indeng ira yaring u yotangkayap waraga' undu' ibang fikifiki toimting.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Ka sidi Anutu wari naga yotangkanap waraga' undu' ibang tonamting. Ning tinga Anutu wari adining midi kareng ka tim kapmo' fiderugu' u naminga u itua ning kadapmang guk kanga wa na mutu guk mo' totik, na itua sa' totik.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Ka Anutu wari naganing kane wa naga adining midi kareng u arantagim fam ga' yangara ituayam waraga' nipmigu'. Nipmiinga na kane u tanga abuguk, ka adi nagata' bibi' naknama iyung bema dasinabinga iyung kane ubu tanga itik. Ka na kane wadigi' mo' kabarik, nua'bu kuma'sa' titining, ka na mamareng yari udanaminga wadigi' ma kabok wara' sidi naga kane u nua'bu titi waraga' yotangkanapma Anutu wari kadapmang tanam waraga' ibang tonamting.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Sibeng Anutu guk ka girii Kasira Aming Jisas guk wari sifatangkainga sidi adita' naktangka tangkunang tanga kugurang kareng gi' ira kabaksi' ka naktangka aming kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiap wara'guk ikanting.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Ka aming arantagim ka girii Kasira Aming Jisas ga' fikifiki siamo' ningsa' naknga ira au ning sidi Anutu wari adining ai'dap kareng u saminga wara'guk ningsa' ira anting, beng.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.