Efésios 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka naktangka aming ning sabase sidindu' nasi' midi ka mamangse babangse wari sangting wa ninak sa' tanga wara'ning kapmik sa' ikanting. Girii Jisas ning iik ganang kadapmang ka wa kareng.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ka mamangse babangse sidi sabase ifadidimonga wa kadapmang didimeng ganangsa' tanga ifadidiminting. Ifadidima tem ning tonga sansaramik sa' tinting wa sidi banaksi' ifigiptainga kadasam ma' tini'. Wara' sidi kadapmang didimeng yaranga tanga girii Jisas ning midi kareng u yanggera ning tanga kadagang tinga wara'ganang didimengsa' dipminting. Ning tinga adi kadapmang kareng guk giranga aranting.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ka naktangka aming ka kane aming sige slev sidita' wa ning toutik, sidining girisi' wa aming ka kane tangaming unggungsa' mo', mokngang, sidi girisi' fama' guk nua'ni ka Anutu a nua'ni wa aming ka kane tangaming wang. Wara' sidi girisi' wari kane saminga wa sidi girii Jisas ga' naktangka ting waraga' sura adisining kane wa kabaksi' guk kufura beng guk sa' tiamting.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 — ausente —
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Beng sini' Anutuning kadapmang wa ning, adi aming ning kadapmang using unggungsa' mo' yabita'. Abanga adi aming ka kane aming sige slev wa naro' tagagareyap a aming sige undu' kadapmang nua'niganang tagagareyap ning guk mo' tita', mokngang, adi aming dabiksa' u yapma nisi' wari kane didimeng tota' wa adining kane u kanga kafakafa tubobu kura' undu' wara'ganangsa' tiamita'.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 A naktangka aming ka kane aming sige slev adisining girisi sidindu' ningsa', kane amingsi'ga' kane ima wa kadapmang ka mamareng iyam ning wara'guk mo' tiamting. Sidi kafakafa nakanting, sidi a sidining kane aming slev wara'guk dabiksa' sidining girisi' wa Anutu girii kubaniksa'. Abanga Anutu adi aming indi aming sige a kane aming slev a slev ning girisi' ning guk mo' indangiknibita', mokngang, adi indi dabiksa' wa aming ningsa' nibita', wara' sidi waraga' sura kane amingsi' slev wa kane ning kadapmang didimeng ganangsa' yaranga tiamting.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na naktangka aming sidita' midi fam ari' wa ning sanotik, sidi ning nakanting, naktangka aming indi mini unggo kadagang Setan wara'ning digirap sini' ikem wa aming ami'ning ningda'ning ikem waraga' toutik wa ning, Anutu adi tangkunang a kigineng ning ki wara' sidi adiganang sini' ikinga adi adining tangkunang kigineng u saminga sidi ami' girii wara'ganang tangkunangsa' adenting.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ka kadapmang ka aming ami'ning soldia wari suguk wari fuksi' mo' manggakyap ga' wa fuksi' tasase napa'napa' tangkunasi sin warisa' urang tatangkanga adeting ningda'ning ka Anutu wari adining tangkunang u saminga sidi u ipmanga tangkunang sa' adenting. Ning tinga Setan wari adining kadapmang kadagasi fam waraga' mandaga' saramikonga tota' wa sidi kigineng sa' adenga tarakayo tinting.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Ka ami' ka naktangka aming indi titiga' u torik wa aming sini' aming sareng wara'guk ami' wara'ning waraga' mo' torik, mokngang. Ami' ka wa mini unggo kadagang Setan wara'ning arantagim ka mini unggo kadagasi fam a murak kadagasi girisi ka kunimganang ikiting a kamaganang i ira kama kangkam u katatoreting wara'ning kigineng guk ami' waraga' torik.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ka sidi wari saramikinga adiogk ami' titi wara'ning kama wa mo' nakeding, wara' sidi aming ami'ning wari fuksi' tasase napa' tangkunasi warisa' urang tanga adeting ning wa Anutuning midi kareng a adining napa' karesi warisa' tatangkanga adenting. Sidi napa'napa' u kuma' tatangkanga adenting wara' adi saramirota' ganang wa sidi adigok ami' u tanga adi mo' sarafirota', mokngang, sidisa' tarafira tipmikurata tinting.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ka napa' tangkunasi ami' titining ka sidi mamanggak ga' u torik wa ning, sidi Anutuning midi yaranga kadapmang didimeng guk unggungsa' sa' titi wa let girisi urang tamtangkating ningda'ning bemtangkanting. Abanga Anutuning kadapmang kareng u bemting wa siot ain wari mamamsi' urang kamasaseting ningda'ning tinting.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Abanga sidi Anutuning midi kareng itua kane u tangkunang sa' tinting wa ami'ning aming wari su tangkunasi ipmanga ami' kadofiinga kigineng sa' urang aradeting ningda'ning tinting.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Sidi Anutuga' naktangka tangkunang tanga ikanting, wa naktangka ka wa aming ami'ning wari kure urang tanga adeting ningda'ning tanga senga adeinga Setan ning tagataga ka suguk kadagang kudip da'ning wari sidining fuksi' guk mo' bemota'.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ning tanga sidi sasuk tangkunang ka Anutu wari yotangkanip tanga tubobu manggara gi' kuknibinga ikem wara'ning u tinting wa ami'ning aming wari mungkup ain tangkunasi urang ipmanga aradeting ningda'ning tatangkanga aradenting. Ka Anutuning mini unggo wari midi kareng u sidining kabaksi'ganang tipkadofisaminga waraga' suktangka sini' ikanting wa aming wari bainat fasi' mini adi' urang suronga tangkanga aradeting ningda'ning tinting.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ka sidi Anutuning mini unggo wari yotangkasaminga ira fikifiki Anutuga' ibang tangkunang tonting. Ning tanga sidi Anutuga' ibang ka kadapmang kuni' kuni' wara'ganang tongama katingangting. Ning tanga sidi digirapsi' wari kadofisam waraga' wa suknakube da'ning guk mo' tinting, mokngang, sidi fikifiki sasuk guk ningsa' ira ibang sa' tonga ira anting. Abanga sidi Anutu wari naktangka aming ka kama yong fam dabik ka indeng ira yaring u yotangkayap waraga' undu' ibang fikifiki toimting.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ka sidi Anutu wari naga yotangkanap waraga' undu' ibang tonamting. Ning tinga Anutu wari adining midi kareng ka tim kapmo' fiderugu' u naminga u itua ning kadapmang guk kanga wa na mutu guk mo' totik, na itua sa' totik.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ka Anutu wari naganing kane wa naga adining midi kareng u arantagim fam ga' yangara ituayam waraga' nipmigu'. Nipmiinga na kane u tanga abuguk, ka adi nagata' bibi' naknama iyung bema dasinabinga iyung kane ubu tanga itik. Ka na kane wadigi' mo' kabarik, nua'bu kuma'sa' titining, ka na mamareng yari udanaminga wadigi' ma kabok wara' sidi naga kane u nua'bu titi waraga' yotangkanapma Anutu wari kadapmang tanam waraga' ibang tonamting.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 — ausente —
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 — ausente —
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Sibeng Anutu guk ka girii Kasira Aming Jisas guk wari sifatangkainga sidi adita' naktangka tangkunang tanga kugurang kareng gi' ira kabaksi' ka naktangka aming kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiap wara'guk ikanting.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ka aming arantagim ka girii Kasira Aming Jisas ga' fikifiki siamo' ningsa' naknga ira au ning sidi Anutu wari adining ai'dap kareng u saminga wara'guk ningsa' ira anting, beng.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.