Efésios 6
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB
1 Ka naktangka aming ning sabase sidindu' nasi' midi ka mamangse babangse wari sangting wa ninak sa' tanga wara'ning kapmik sa' ikanting. Girii Jisas ning iik ganang kadapmang ka wa kareng.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ka mamangse babangse sidi sabase ifadidimonga wa kadapmang didimeng ganangsa' tanga ifadidiminting. Ifadidima tem ning tonga sansaramik sa' tinting wa sidi banaksi' ifigiptainga kadasam ma' tini'. Wara' sidi kadapmang didimeng yaranga tanga girii Jisas ning midi kareng u yanggera ning tanga kadagang tinga wara'ganang didimengsa' dipminting. Ning tinga adi kadapmang kareng guk giranga aranting.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ka naktangka aming ka kane aming sige slev sidita' wa ning toutik, sidining girisi' wa aming ka kane tangaming unggungsa' mo', mokngang, sidi girisi' fama' guk nua'ni ka Anutu a nua'ni wa aming ka kane tangaming wang. Wara' sidi girisi' wari kane saminga wa sidi girii Jisas ga' naktangka ting waraga' sura adisining kane wa kabaksi' guk kufura beng guk sa' tiamting.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 — ausente —
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Beng sini' Anutuning kadapmang wa ning, adi aming ning kadapmang using unggungsa' mo' yabita'. Abanga adi aming ka kane aming sige slev wa naro' tagagareyap a aming sige undu' kadapmang nua'niganang tagagareyap ning guk mo' tita', mokngang, adi aming dabiksa' u yapma nisi' wari kane didimeng tota' wa adining kane u kanga kafakafa tubobu kura' undu' wara'ganangsa' tiamita'.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 A naktangka aming ka kane aming sige slev adisining girisi sidindu' ningsa', kane amingsi'ga' kane ima wa kadapmang ka mamareng iyam ning wara'guk mo' tiamting. Sidi kafakafa nakanting, sidi a sidining kane aming slev wara'guk dabiksa' sidining girisi' wa Anutu girii kubaniksa'. Abanga Anutu adi aming indi aming sige a kane aming slev a slev ning girisi' ning guk mo' indangiknibita', mokngang, adi indi dabiksa' wa aming ningsa' nibita', wara' sidi waraga' sura kane amingsi' slev wa kane ning kadapmang didimeng ganangsa' yaranga tiamting.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na naktangka aming sidita' midi fam ari' wa ning sanotik, sidi ning nakanting, naktangka aming indi mini unggo kadagang Setan wara'ning digirap sini' ikem wa aming ami'ning ningda'ning ikem waraga' toutik wa ning, Anutu adi tangkunang a kigineng ning ki wara' sidi adiganang sini' ikinga adi adining tangkunang kigineng u saminga sidi ami' girii wara'ganang tangkunangsa' adenting.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ka kadapmang ka aming ami'ning soldia wari suguk wari fuksi' mo' manggakyap ga' wa fuksi' tasase napa'napa' tangkunasi sin warisa' urang tatangkanga adeting ningda'ning ka Anutu wari adining tangkunang u saminga sidi u ipmanga tangkunang sa' adenting. Ning tinga Setan wari adining kadapmang kadagasi fam waraga' mandaga' saramikonga tota' wa sidi kigineng sa' adenga tarakayo tinting.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ka ami' ka naktangka aming indi titiga' u torik wa aming sini' aming sareng wara'guk ami' wara'ning waraga' mo' torik, mokngang. Ami' ka wa mini unggo kadagang Setan wara'ning arantagim ka mini unggo kadagasi fam a murak kadagasi girisi ka kunimganang ikiting a kamaganang i ira kama kangkam u katatoreting wara'ning kigineng guk ami' waraga' torik.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ka sidi wari saramikinga adiogk ami' titi wara'ning kama wa mo' nakeding, wara' sidi aming ami'ning wari fuksi' tasase napa' tangkunasi warisa' urang tanga adeting ning wa Anutuning midi kareng a adining napa' karesi warisa' tatangkanga adenting. Sidi napa'napa' u kuma' tatangkanga adenting wara' adi saramirota' ganang wa sidi adigok ami' u tanga adi mo' sarafirota', mokngang, sidisa' tarafira tipmikurata tinting.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ka napa' tangkunasi ami' titining ka sidi mamanggak ga' u torik wa ning, sidi Anutuning midi yaranga kadapmang didimeng guk unggungsa' sa' titi wa let girisi urang tamtangkating ningda'ning bemtangkanting. Abanga Anutuning kadapmang kareng u bemting wa siot ain wari mamamsi' urang kamasaseting ningda'ning tinting.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Abanga sidi Anutuning midi kareng itua kane u tangkunang sa' tinting wa ami'ning aming wari su tangkunasi ipmanga ami' kadofiinga kigineng sa' urang aradeting ningda'ning tinting.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Sidi Anutuga' naktangka tangkunang tanga ikanting, wa naktangka ka wa aming ami'ning wari kure urang tanga adeting ningda'ning tanga senga adeinga Setan ning tagataga ka suguk kadagang kudip da'ning wari sidining fuksi' guk mo' bemota'.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ning tanga sidi sasuk tangkunang ka Anutu wari yotangkanip tanga tubobu manggara gi' kuknibinga ikem wara'ning u tinting wa ami'ning aming wari mungkup ain tangkunasi urang ipmanga aradeting ningda'ning tatangkanga aradenting. Ka Anutuning mini unggo wari midi kareng u sidining kabaksi'ganang tipkadofisaminga waraga' suktangka sini' ikanting wa aming wari bainat fasi' mini adi' urang suronga tangkanga aradeting ningda'ning tinting.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ka sidi Anutuning mini unggo wari yotangkasaminga ira fikifiki Anutuga' ibang tangkunang tonting. Ning tanga sidi Anutuga' ibang ka kadapmang kuni' kuni' wara'ganang tongama katingangting. Ning tanga sidi digirapsi' wari kadofisam waraga' wa suknakube da'ning guk mo' tinting, mokngang, sidi fikifiki sasuk guk ningsa' ira ibang sa' tonga ira anting. Abanga sidi Anutu wari naktangka aming ka kama yong fam dabik ka indeng ira yaring u yotangkayap waraga' undu' ibang fikifiki toimting.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ka sidi Anutu wari naga yotangkanap waraga' undu' ibang tonamting. Ning tinga Anutu wari adining midi kareng ka tim kapmo' fiderugu' u naminga u itua ning kadapmang guk kanga wa na mutu guk mo' totik, na itua sa' totik.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ka Anutu wari naganing kane wa naga adining midi kareng u arantagim fam ga' yangara ituayam waraga' nipmigu'. Nipmiinga na kane u tanga abuguk, ka adi nagata' bibi' naknama iyung bema dasinabinga iyung kane ubu tanga itik. Ka na kane wadigi' mo' kabarik, nua'bu kuma'sa' titining, ka na mamareng yari udanaminga wadigi' ma kabok wara' sidi naga kane u nua'bu titi waraga' yotangkanapma Anutu wari kadapmang tanam waraga' ibang tonamting.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 — ausente —
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Sibeng Anutu guk ka girii Kasira Aming Jisas guk wari sifatangkainga sidi adita' naktangka tangkunang tanga kugurang kareng gi' ira kabaksi' ka naktangka aming kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiap wara'guk ikanting.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ka aming arantagim ka girii Kasira Aming Jisas ga' fikifiki siamo' ningsa' naknga ira au ning sidi Anutu wari adining ai'dap kareng u saminga wara'guk ningsa' ira anting, beng.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.