Efésios 5
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA
1 Ka Anutu wari sidita' ai'dap tanga kafakafa tasaminga sidi adining mindine ka sidita' siamo' nakita' ning iking, wara' sidi kadapmang didimeng ka babangsi' Anutu wari tanga ikita' ningsa' tanga ikanting.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ning tanga sidi kadapmang ka sidi kuyase fam ga' naknga tim girini' Kasira Aming Jisas wari indita' siamo' naknga yotangkayap titi wara'ning u tinting. Tim Kasira Aming Jisas wari aming dabik indita' siamo' naknga yotangkanip ga' aigaim sa' tinga uking wa kadapmang ka aming wari Anutuga' sura nana sauripmam kafakafa sini' tinga Anutu wari adisita'sa' urang nakarugu' ningda'ning tinimgu' wara' sidindu' kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiap ka ningsa' tinting.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ka sidi kadapmang kadagang sini' ka taming a ami nua'ni guk sansaramik titi a aming nua'nining tamni wa ma napa'ni u kamamarenga iromkadakna ning wa mo' sini' tinting, mokngang. Aming ka wap Anutuning arantagim ning kuma' iik indi kadapmang kadagang ka ning u titining guk mokngang sini'.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Abanga sidi midi mumungguk kadagasi a midi fifiring kadagasi tutugu a midi kadagasi ka kadapmang kareng u tipkadaga ga' tutugu ning undu' kabi'sini' guk mo' tinting, mokngang, sidi midi ka u kabinga midi karesi ka Anutuning kadapmang karesi ning a Anutuga' mesisiringa tanga iik wara'ning unggungsa' tonga ikanting.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Beng sini' ning sanotik, aming ka napa' mumungguk kadagang titi a sasuk a midi kadagang a kamamare ningwara' waraga' siamo' naknga titing wari Anutu girii a Kasira Aming Jisas adisigok anga iikning guk mokngang sini'. Ka aming ka napa' kamamarenga bemna titiga'sa' sukiting wa aming ka Anutu mandaga'sa' siamo' urang nakiting wara'sining kabaksi' guk dabik ningsa' ikiting wara' adi Anutu beng guk wara'guk iikning guk mokngang.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 — ausente —
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 — ausente —
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Tim sidi kadagang guk ira kangkam ganang sini' yaging, ka inga' Anutu wari fabanga kuksabinga wa aming ka girii Jisas ning diok ganang iikning ning ubu kuma' iking, wara' sidi kadapmang didimengsa' tanga aming ka diok sangang ganang iikning ningda'ning ikanting.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Beng sini' aming ka diok sangang ganang kuma' kadofinga ikiting adi kadapmang kadagang u kabisasu'nanga ning tanga kadapmang didimengsa' ubu tanga ira midi beng guksa' tonga ikiting.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ka sidi napa'napa' u tonga wa sidi titisa' mo' tinting, mokngang, sidi sasuk ka o napa' ka ya Anutu wari naga titiga' u nakara' wa ma mokngang ning sura naknga inga' tinting.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Aming ka kadapmang kadagasi tanga kangkam ganang ningda'ning ira kadapmang ka aming yotangkayap ning guk mokngang u titing wara'guk bak mo' kukanting, mokngang, sidi naro'sa' ira kadapmang karesi tinga adi adisining kadapmang waraga' sura nakedanga o beng sini' indi kadagang ba tanga ikem ning tonting.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ka kadapmang kadagasi fam ka mang sini' kapmo' titing wa umpang yara'ganang iyok ga' bibi' nakarik wara' mo' yotik.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ka Anutuning kadapmang didimeng wa diok sangang ningda'ning, wara' aming adi diok sangang u kanga adisining kadapmang kadagang ka kama kangkam da'ning u wara'ganang kigedanting.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ka indi kadapmang ka waraga' sura midi kareng nua'ni yoking u tugutam wa ning, aming ka dama ka kungkumak titining da'ning detang gu mamarak te'. Marakinga Kasira Aming Jisas wari guning kadapmang u dasangandagaminga gu adining diok sangang ganangsa' denga tanga ira autang, ning yoking.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ka sidi waraga' sura aming masi' papesi ningda'ning mo' ikanting, mokngang, sidi aming Anutuning midi naksasu'nesi aming sasuk guk ning ira kadapmang karesi unggungsa' yaranga tanga ikanting.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kami i ikem yara'ganang wa aming arantagim girii wari kadapmang kadagasi kabi'mo' tanga iking wara' sidi napa' kareng titining kadapmang kabi'guk kuma' kanga wa ko da' mo' tinting, kaga'sa' tinting.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ka sidi napa'ni tonga wa aming masi' papesi da'ning titisa' mo' tinting, mokngang, sidi nasi' kadapmang kareng ka Anutu wari titiga' nakita' u kafakafa sura nakedanga wara'ganangsa' yaranga tinting.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ka sidi kadapmang ka aming fam wari ama kagaya mimeng sini' topnanga nibera kabaksi' karengsa' sige nakiting ning mo' tinting. Adi kabaksi' kareng ka wa napa' ka ifakadaga titining waraga' nakiting. A sidi wa napa' kareng nua'ni ka Anutuning mini unggo wari sidining kabaksi'ganang amanga tanga saptatorota'.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ning tinga sidi kabaksi' kareng beng guk nakanting. Ning tanga naktangka aming sidasa' kura' tiptangkang tanga kabaksi' kareng naknga mesisiringa tonga wa siring kareng ka tim papani' Devit wari yoku' ka Sam a siring karesi fam ka Anutuning mini unggo wari inga' ifakadofiinga tuguting u tonga kabaksi' guk sini' naknga girii Jisas ga' mesisiringa tangamting.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ning tanga ira sidi nasi iik kuni' kuni' wara'ganang ira wa fikifiki Kasira Aming Jisas ning wap tonga babangni' Anutu girii waraga' mesisiringa tangamting, beng.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ka naktangka ami taming sidi kafakafa nakanting, sidi girisi' Kasira Aming Jisas wara'ning kapmik ganangsa' iking, wara' sidi sasuk ka girii ira kuyase fam yaptatora waraga' mo' sukanting, mokngang, sidi adisining midi undu' nakiam ning guk tinting.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ka naktangka tamse sidita' wa ning toutik, sidi girii Jisas ning kapmik ira adining midi ninak sa' titing ningsa' ka ufase ning midi undu' ninak sa' tanga adisining kapmik ikanting.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Wa ning, Anutu wari ami wa tamni u katatora waraga' kamigu' wara' taming adi ufini ning midi ninak sa' tanga adining kapmik irota'. Tim girini' Kasira Aming Jisas wari naktangka aming aramtagim kabi'mo' ka ananing fugu ningda'ning indita' sura yotangkanip tanga manggara gi' kuknipma niptatoreta' ningsa' ka ufase wari saptatoreinga ikanting.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ka naktangka aming arantagim dabik indi Kasira Aming ning kapmik ganangsa' beng sini' ikem, wara' fikifiki taming sidindu' nasi' nasi' u tonga ufase ning kapmik ira adisining midi sa' yaranga tanga ikanting.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ka naktangka aming ka tamse guk sidita' undu' ningsa' sanirik, Kasira Aming Jisas wari ananing naktangka aming ga' siamo' naknga yotangkayap titiga' napa' girii ka kungkumak tugu' ningsa' ka ami sidindu' tamse u bibiri' yapma kafakafa tiapma yotangkayap tinting.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ka girini' Jisas adi naktangka aming arantagim indi adining midi naknga kabakni' faranga kadagang u kabiinga ama iniminga fafandangesi karesisa' ka aming wari fuksi' kafakafa sini' yotira geng kabi'guk mo', karesisa' urang ikiting ningda'ning kuni' nua'ni naro'sa' iik waraga' sura tanga kumogu'.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Abanga aming wari taming sababa kareng ka fugu udi a kayong kafong ginggebingesi guk mokngang karengsa' urang saniabiting ningda'ning ka Kasira Aming Jisas wari adining naktangka aming arantagim indi kadagang kabi'guk mokngang karesisa' ikinga indita' siamo' naknga manggaknip waraga' sura kumogu'.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ka Jisas wari naktangka aming dabiksa' indita' u nakita' ningsa' ka ami sidi tamse wa sidining fuksi' ning yapma adisita'sa' naknga yotangkayap tinting. Ka aming ka taming sanota' wa adi fuksi' kubaniksa' ning kuma' ikiamu' wara' ami wari tamni ga' bibiri' naknga kafakafa tota' wa ananing fugu ga' nakara'.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ka tim midi ka waraga' Anutu wari ning kuma' tuguinga yoking, aming ka mengbe kabinga anga tamni guk ikantamu' wa fuksi' kubaniksa' ning ubu kuma' ikiamu', ning yoking.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ka na u yoking waraga' sura napa' ki girii nua'ni ka Kasira Aming Jisas guk ka ananing naktangka aming indigok adining fugu kubaniksa' ning kadofinga iik waraga'sa' sura yoking ning sutik.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ka wa aming ka imaraming tanga iking sidita' undu' yoking, wara' sidi waraga' sura kadapmang ka aming wari ananing fugu kafakafa sini' tita' ningsa' ka ami wari ananing tamni undu' kafakafa sini' yotangkangamota'. Ning tinga taming adindu' ufini ning kapmik ira adining midi ninak sa' tanga tota'.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.