Efésios 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka tim wa aming ka Juda mo' sidi kadapmang kadagang sa' tanga ira Anutuning kadapmang kareng waraga' sasuk wara'ning tangkunang kabi'guk mo' yaging aming kungkumosi ningda'ning yaging, ka Anutu wari tubobu sifimaragu'.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Sidi kamaganang yara'ning kadapmang kadagang unggungsa' yaranga ira mini unggo kadagasi ning girisi' Setan adining kapmik ganang yaging. Ka Setan adi aming ka Anutuning midi guk mo' nakiting u ko yaptatoranga ita'.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ka aming arantagim nua'ni sidisa' mo', tim Juda aming indindu' ningsa', indi aming arantagim ka Anutuning midi guk mo' naknga iikning ning yagum. Ira ning tanga kabakni'ganang wa sasuk kamaganangnisa' tanga yagum. Kadapmang kadagang ka wara'ganang yagum wa aming ka kadapmang kadagangsa' urang tanga ikiting wara'siguk dabik ningsa' kuma' yagum wara' Anutu adi adisigok dabik kagaya girisa' ninim ning.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ka aming arantagim ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga ikem indi Anutu wari Kasira Aming Jisas u tubobu tipmarainga ka' iik tita' wa adi indigok dabik kuma' indifimarak ning ningda'ning tugu'. Adi mindingni u tipmarara nagira taranga napa'napa' ning girii kuma' kamiinga ita', ningsa' wa inga' indindu' adigok dabik ira napa'napa' u yaptatoranam ga'.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ka Anutu wari kadapmang kareng ka u tinimgu' wara'ning ki wa aming kamaganangni ka i ikem a inga' ko ikni' wara'guk dabik indi ai'dap girii ka Anutu wari Kasira Aming Jisas u anigareinga afanga indi yotangkanip ga' tanga kumogu' u kanga o beng sini' Anutu adi indi yotangkanip ga' bibiri' beng sini' naknga yotangkanipku' ning tutugu waraga' tanga tinimgu'.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Beng sini' indi gi' ikem wara'ning kini wa nanasa' kane tangkunang tanga iikning mo', mokngang, wa indi Anutuning midi kareng u naknga Kasira Aming ga' naktangka tinga Anutu anasa' indi yotangkanibonga ananing sasuk kareng a ai'dap girii ganangsa' kadapmang kareng ka u tiniminga ikem.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Abanga nanasa' Anutuning kadapmang didimeng u yareinga Anutu wari u nipma waraga' tanga tinim ning mo', wara' indi indining wap bema aronga mokngang.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ka beng sini' kadapmang kareng ka inga' indi i yaranga ikem ya Anutu anasa' kuma' kamanimgu' ganangsa' tiniminga ikem. Indi Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga aming inga'ni ning kuma' kadofigum wara' indi adining kadapmang kareng ka u kabanimgu' u tantam.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ka Efesas aming sidi iiksi' kadagang ka tim tanga yaging waraga' tubobu sura nakedanting, sidi Juda aming mo' aming arantagim nua'nining, ka naganing amine Juda adi fuksi' giknim guk dobiting wara' adi sidi kadagasi ningda'ning sapma wap ka aming fuksi' giknim mo' dudobisi ning saniting. Adi wap ka wa Anutuning arantagim ganang iikning mo' ning tuguting.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Tim sidi naro' ira Kasira Aming Jisas ning kane kigineng wari yotangkasap ning guk mokngang ning yaging. Abanga sidi arantagim ka Juda ka Anutu wari anata' ifakasiranga fonga kuknata' wara'ning wap ganang kabi'guk mo' yaging. Abanga tim Anutu wari Juda aming u kafakafa tiap ga' midi totangka tugu' wa adi aming arantagim nua'ni sidiganang mo' totangkagu', mokngang, wara' sidi nafek sini' tanga ira aming ka Anutu guk ira yotangkayap titining kadapmang kabi'guk mo' ning yaging.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ka inga' yara'ganang wa sidi aming arantagim nua'ni ka naro'sa' tim yaging ning nua' mo' iking, mokngang. Kasira Aming Jisas wari kungkumak tanga tubobu manggaksabinga sidi adining tangkunang ganangsa' wa adiganang sini' ira Juda arantagim guk kabaksi' kubaniksa' ubu kuma' iking.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Tim Juda aming indi aming arantagim nua'ni sidigok digirap beng sini' tanga yagum warisa' tanga wa sidi a indiganang bagi girii fidegu'. Ka Jisas wari indi sidita' dabik sura kumogu' wari indining kabakni' kadagang ka sinim bagi da'ning fiderugu' u wadigi' kuma' udagagu'. Ning tanga kayoniminga sidigok dabik kabakni' kugurang sa' ubu kuma' ikem.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Abanga Juda indining kadapmang tapni ka aming arantagim nua'ni sidigok bak guk mo' kuguk wara'ning, abanga tapni fam undu' dabiksa' kuma' udasasu'negu'. Ka adi u udagagu' wa adi aming arantagim fama' sidi a indi u manggara bak kubaniksa' kuknibinga indi dabik adining arantagim kubaniksa' ubu kadofinga ikantam. Ning tanga indi kabakni' kadagang ka bagi titining u kabinga kabakni' kubaniksa' ubu kufara ikantam.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ka Kasira Aming Jisas wari firi ugari ganang kumogu' wa adi Juda aming indi a aming arantagim nua'ni sidining bining ganang digirap kigineng fidegu' u udanga manggara fonga Anutuganang bak kubaniksa' kuknip waraga' kumogu'.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Tim aming ka arantagim nua'ni sidi Anutuning kamani beng sini' yaging a aming ka Juda indi Anutuning du' kabi'guk yagum, ka inga' Kasira Aming Jisas wari afanga adining midi kareng ka ning ituanimgu', Juda aming guk ka aming arantagim nua'ni guk sidi kami kabaksi' kubaniksa' iik wara'ning kadapmang tasamarik. Ning tinga kadapmang ka naro' naro' iikning wa wadigi' kuma' bigu'.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ka beng sini' akne ka Kasira Aming Jisas wari tugu' wa arantagim fama' indi sibeng Anutuganang kagadofi wara'ning kadapmang tinim waraga' adining mini unggo kubaniksa' u kabanimgu'.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Wara' kami yara'ganang aming ka arantagim nua'ni sidi aming arantagim ka Juda indiganang naro' a miririp ningda'ning nua'bu mo' iking, mokngang, indi dabik Anutuning arantagim sa' ikem.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ka sidi a indi wa Anutuning yak ningda'ning ikem. Yak wara'ning mangkap girii tim iyak kigineng kubaniksa' wa girini' Kasira Aming Jisas a yak u tiptangka wara'ning kuyang girisi fam wa aposel arantagim guk ka profet ka tim tanga ikiaging wara'guk wari iking. A yak u tiptangka ning kuyang kababi' fam ningda'ning wa aming sige ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka ting wari iking wang.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Girii Kasira Aming Jisas adi yak wara'ning ki sini', ana sa' yak u tiptangkainga beni Anutu adi yak u nua'bu yorafanga anganga tipgiranga ananing yak tangkunang kareng sini' ning ikngam waraga' sura fatara'.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ka aming arantagim nua'ni sidi a naktangka aming fam indi Kasira Aming Jisas ganang ira kabakni' kubaniksa' kufara ikem wa yak wari kareng sini' kadofiinga Anutuning mini unggo wari yak ka wara'ning tuang ning irota'.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.