Efésios 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka tim wa aming ka Juda mo' sidi kadapmang kadagang sa' tanga ira Anutuning kadapmang kareng waraga' sasuk wara'ning tangkunang kabi'guk mo' yaging aming kungkumosi ningda'ning yaging, ka Anutu wari tubobu sifimaragu'.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Sidi kamaganang yara'ning kadapmang kadagang unggungsa' yaranga ira mini unggo kadagasi ning girisi' Setan adining kapmik ganang yaging. Ka Setan adi aming ka Anutuning midi guk mo' nakiting u ko yaptatoranga ita'.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ka aming arantagim nua'ni sidisa' mo', tim Juda aming indindu' ningsa', indi aming arantagim ka Anutuning midi guk mo' naknga iikning ning yagum. Ira ning tanga kabakni'ganang wa sasuk kamaganangnisa' tanga yagum. Kadapmang kadagang ka wara'ganang yagum wa aming ka kadapmang kadagangsa' urang tanga ikiting wara'siguk dabik ningsa' kuma' yagum wara' Anutu adi adisigok dabik kagaya girisa' ninim ning.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ka aming arantagim ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga ikem indi Anutu wari Kasira Aming Jisas u tubobu tipmarainga ka' iik tita' wa adi indigok dabik kuma' indifimarak ning ningda'ning tugu'. Adi mindingni u tipmarara nagira taranga napa'napa' ning girii kuma' kamiinga ita', ningsa' wa inga' indindu' adigok dabik ira napa'napa' u yaptatoranam ga'.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Ka Anutu wari kadapmang kareng ka u tinimgu' wara'ning ki wa aming kamaganangni ka i ikem a inga' ko ikni' wara'guk dabik indi ai'dap girii ka Anutu wari Kasira Aming Jisas u anigareinga afanga indi yotangkanip ga' tanga kumogu' u kanga o beng sini' Anutu adi indi yotangkanip ga' bibiri' beng sini' naknga yotangkanipku' ning tutugu waraga' tanga tinimgu'.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Beng sini' indi gi' ikem wara'ning kini wa nanasa' kane tangkunang tanga iikning mo', mokngang, wa indi Anutuning midi kareng u naknga Kasira Aming ga' naktangka tinga Anutu anasa' indi yotangkanibonga ananing sasuk kareng a ai'dap girii ganangsa' kadapmang kareng ka u tiniminga ikem.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Abanga nanasa' Anutuning kadapmang didimeng u yareinga Anutu wari u nipma waraga' tanga tinim ning mo', wara' indi indining wap bema aronga mokngang.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ka beng sini' kadapmang kareng ka inga' indi i yaranga ikem ya Anutu anasa' kuma' kamanimgu' ganangsa' tiniminga ikem. Indi Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga aming inga'ni ning kuma' kadofigum wara' indi adining kadapmang kareng ka u kabanimgu' u tantam.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ka Efesas aming sidi iiksi' kadagang ka tim tanga yaging waraga' tubobu sura nakedanting, sidi Juda aming mo' aming arantagim nua'nining, ka naganing amine Juda adi fuksi' giknim guk dobiting wara' adi sidi kadagasi ningda'ning sapma wap ka aming fuksi' giknim mo' dudobisi ning saniting. Adi wap ka wa Anutuning arantagim ganang iikning mo' ning tuguting.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Tim sidi naro' ira Kasira Aming Jisas ning kane kigineng wari yotangkasap ning guk mokngang ning yaging. Abanga sidi arantagim ka Juda ka Anutu wari anata' ifakasiranga fonga kuknata' wara'ning wap ganang kabi'guk mo' yaging. Abanga tim Anutu wari Juda aming u kafakafa tiap ga' midi totangka tugu' wa adi aming arantagim nua'ni sidiganang mo' totangkagu', mokngang, wara' sidi nafek sini' tanga ira aming ka Anutu guk ira yotangkayap titining kadapmang kabi'guk mo' ning yaging.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ka inga' yara'ganang wa sidi aming arantagim nua'ni ka naro'sa' tim yaging ning nua' mo' iking, mokngang. Kasira Aming Jisas wari kungkumak tanga tubobu manggaksabinga sidi adining tangkunang ganangsa' wa adiganang sini' ira Juda arantagim guk kabaksi' kubaniksa' ubu kuma' iking.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Tim Juda aming indi aming arantagim nua'ni sidigok digirap beng sini' tanga yagum warisa' tanga wa sidi a indiganang bagi girii fidegu'. Ka Jisas wari indi sidita' dabik sura kumogu' wari indining kabakni' kadagang ka sinim bagi da'ning fiderugu' u wadigi' kuma' udagagu'. Ning tanga kayoniminga sidigok dabik kabakni' kugurang sa' ubu kuma' ikem.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Abanga Juda indining kadapmang tapni ka aming arantagim nua'ni sidigok bak guk mo' kuguk wara'ning, abanga tapni fam undu' dabiksa' kuma' udasasu'negu'. Ka adi u udagagu' wa adi aming arantagim fama' sidi a indi u manggara bak kubaniksa' kuknibinga indi dabik adining arantagim kubaniksa' ubu kadofinga ikantam. Ning tanga indi kabakni' kadagang ka bagi titining u kabinga kabakni' kubaniksa' ubu kufara ikantam.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ka Kasira Aming Jisas wari firi ugari ganang kumogu' wa adi Juda aming indi a aming arantagim nua'ni sidining bining ganang digirap kigineng fidegu' u udanga manggara fonga Anutuganang bak kubaniksa' kuknip waraga' kumogu'.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Tim aming ka arantagim nua'ni sidi Anutuning kamani beng sini' yaging a aming ka Juda indi Anutuning du' kabi'guk yagum, ka inga' Kasira Aming Jisas wari afanga adining midi kareng ka ning ituanimgu', Juda aming guk ka aming arantagim nua'ni guk sidi kami kabaksi' kubaniksa' iik wara'ning kadapmang tasamarik. Ning tinga kadapmang ka naro' naro' iikning wa wadigi' kuma' bigu'.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ka beng sini' akne ka Kasira Aming Jisas wari tugu' wa arantagim fama' indi sibeng Anutuganang kagadofi wara'ning kadapmang tinim waraga' adining mini unggo kubaniksa' u kabanimgu'.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Wara' kami yara'ganang aming ka arantagim nua'ni sidi aming arantagim ka Juda indiganang naro' a miririp ningda'ning nua'bu mo' iking, mokngang, indi dabik Anutuning arantagim sa' ikem.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ka sidi a indi wa Anutuning yak ningda'ning ikem. Yak wara'ning mangkap girii tim iyak kigineng kubaniksa' wa girini' Kasira Aming Jisas a yak u tiptangka wara'ning kuyang girisi fam wa aposel arantagim guk ka profet ka tim tanga ikiaging wara'guk wari iking. A yak u tiptangka ning kuyang kababi' fam ningda'ning wa aming sige ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka ting wari iking wang.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Girii Kasira Aming Jisas adi yak wara'ning ki sini', ana sa' yak u tiptangkainga beni Anutu adi yak u nua'bu yorafanga anganga tipgiranga ananing yak tangkunang kareng sini' ning ikngam waraga' sura fatara'.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ka aming arantagim nua'ni sidi a naktangka aming fam indi Kasira Aming Jisas ganang ira kabakni' kubaniksa' kufara ikem wa yak wari kareng sini' kadofiinga Anutuning mini unggo wari yak ka wara'ning tuang ning irota'.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.