Colossenses 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka na midi ka sidi yotangkasap ga' kane girii fatirik u torik, waraga' wa ning sangnatamotik, na naktangka aming ka Kolosi yong a Leodisia yong iking, fam ka naning nondakna kuma' nabiting a fam ka mo' nabiting sidi yotangkasap ga' sura kane girii beng sini' fatirik.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ka na kane ka u fatirik wa sidining kabaksi' u sifitangkainga sidi kuyase fam guk kura' nakngam titi waraga' kabaksi' kubaniksa' kufara tanga sasuk kareng guk ikinga wari sidining naktangkasi' u ifitangkasaminga sidi naktangka tang tanga ikanting. Ning tanga sidi Anutuning midi kapmo' ka tim fideragu' wara'ning ki wa Kasira Aming anasa' ning u nakeda waraga'sa' tanga fatirik.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Beng sini' Anutuning sasuk kareng kapmo' kuni' kuni' wa Kasira Aming Jisas ganangsa' ita' wara' adisa' ningtintingneinga kaga ning.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ka na aming fam wari mandaga' saramira sanggagare tinga sidi adisining midi u bengsa' ning tonga ma nakyamni' wara' na midi ka i sanarik.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ka beng sini' na sidigok unggung kubak mo' ikem, kamani naro' itik de ka sidi nagok Kasira Aming Jisas ga' naktangka dabik tem wa na sidigok kubap dabik unggung iikning ningda'ning sura fanakarik. Ning tanga na sidi naktangka tanga sidining bining ganang u kadapmang didimengsa' titi waraga' kabaksi' kubaniksa' kufara iking u naknga kabakna karengsa' naknga mesisiringa fatirik.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ka sidi Kasira Aming Jisas wa sidining girisi' ning kanga adita' naktangka kuma' ting wara' sidi kadapmang ka adiganang beng sini' yorafanga iikning u tinting.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ning tanga sidi adining sasuk kareng u bema adiganang u tangkunang sini' ka firi wari ke kamaganang mang sini' urang amoting ningda'ning, a yak ka mungkap kiginesi wari tanga mainga kiginengsa' urang adeting ningda'ning tanga sidining iiksi' wa Kasira Aming Jisas ganang sini' ikanting. Ning tanga Anutuning midi ka tim kuma' sanggekum waraga' naktangka tangkunang tanga ning tanga Anutu wari kareng tasamara' waraga' sura kabaksi' kareng naknga fikifiki adita' mesisiringa tangama ikanting.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ka kuyane sidi midi ka i torik i naknga kafakafa suktangkanga ikanting, aming fam wari midi kugurang sana sanggagareinga midi beng guk u kabinga adi sige ma yawakni'. Aming ka ningwara' wara'sining sasuk wa beng guk mokngang, adi kadapmang kareng yangtintingnem ning tonga kadapmang ka aming ning tapni kuni' kuni' a murak kamaganangni ka beng guk mokngang wara'ning unggungsa' tonga fiareting. Ka ning torik, adi Kasira Aming ning wap ga' kabi'guk mo' sura tuguting wara' sidi midi ka wa mo' sini' nakiamting.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ka Kasira Aming ning ki sini' wa ning, adi kamaganang i fugu sini' guk kadofigu' ganang wa adi Anutuning iik kareng wara'ning sasuk a tangkunang wara'guk beng sini' kadofigu'.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Adi Anutuning kunim a kamaganang ning girisi wara'sining ki sini' ira kigineng girii guk ikita'. Ka sidi adiganang yorafanga iking wara' sidi Anutuning iik kareng ka adiganang ikita' wara'guk kuma' iking.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Ka sidi Jisas ganang sini' yorafanga ikinga Jisas wari sidining sasuk kamaganangni kadagasi ka kabaksi'ganang u kuma' tanga yuguksamgu'. Ka u tasamgu' wa aming wari Anutuning arantagim iikga' sura napa' usingsa' ka fuksi' giknim urang dopma yugukiamiting ningwara' mo' tasamgu', mokngang, adi napa' beng guk sini' tasamgu' wara' sidi Anutuning de ganang wa adining arantagim fafandangesi kareng beng guk ning iking.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ka sidi Jisas ga' naktangka tinga ama isamging wa tim Jisas wari kumoinga kamaganang unafarafiging u sidining kadagang guk dabik kuma' unafarafiinga bisasu'negu' u nakeda wara'ning kamaga tasamging. Ka sidi Anutu wari Jisas kuma' kumogu' u tubobu tipmarara ka' iyak inga'ni amigu' u naknga adining tangkunang girii waraga' naktangka ting wa Anutu wari sidining sasuk kadagang timini kabaksi'ganang u tanga yuguksama Jisas guk tubobu dabik sifimarara adining ka' iyak inga'ni kuma' saminga iking.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 — ausente —
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 — ausente —
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ka Anutu wari kane kigineng ka u tugu' wara'ganangsa' wa adi mini unggo kadagasi ning girisi ka indi indiramik ning wara'sining kigineng u wadigi' kuma' tipmirisasu'negu'. Wa ning, Anutu wari Jisas u firi ugari ganang bema tapku' wa aming indi u kanga o beng sini' adi mini unggo kadagasi ning tangkunang wa kuma' tipmirisasu'negu' ning tutugu waraga' tinima ningtintingnegu'.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ka sidi Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga ka' iyak inga'ni guk ubu kuma' iking wara' aming fam wari kadapmang ka nana a ama ka adi tapni titing a Judaning mengkura ning kama tapni a mayap inga'nining kama tapni tanga yareting wara'guk mo' titisi ning sapma kadapmang ka u yaranga titi waraga' tangkunang sini' mo' sangting, mokngang.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Napa' tapni ka u titing wa adi iik kareng ka Anutu wari inga' tipkadofi waraga' sura kamigu' wara'ning kamaga unggungsa' titing. Ka napa' beng guk sini' ka inga' kagadofi ning wa Kasira Aming Jisas wari kadofinga sidiganang u kuma' ita' wara' sidi tapni ka u yara waraga' guk mo' sukanting.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ka Juda aming fam ka Jisas ga' naktangka guk mo' titing wari anga aramak ning midi ka o amine indi kunim aming arantagim fam unggungsa' yapma indining fukni' bema afanga adisining wap bema aranga adisita' mesisiringa tiamitam wara' indi aming ka ning guk mo' titing sidi sirafikem, ning saninga wa sidi mo' sini' nakiamting, mandaga' siramiking. Aming ka midi ka ningwara' tuguting adi anasining fuksi' beng bema afu guk mo' sukiting, mokngang, adi kamaganangning sasuk kadagang guksa' ira ana wap girii bimbem waraga'sa' sura tuguting.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ka adi naktangka aming indi Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga ikem ning mo' iking. Wa ning, ki wari tim ikinga fugu a kayong nasi' nasi' adi mandang ikiting ningsa' ika Jisas adi indining ki ning ikinga naktangka aming indi adining fugu ka wegi a gasigasini' wari mung ganang kafakafa urang yorafanga ikiting ning yorafanga ikem. Ira indi Anutuning tangkunang bema ning tanga indi kuyane fam ganang undu' yorafainga Jisas ning fugu wari girii giranga kigineng guk kadofota'. Ka aming ka u torik adi Jisas ning fugu ganang guk mo' yorafanga iking wara' adisining midi wa beng guk mokngang.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ka sidi Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga adiganang kuma' yorafanga iking wara' adi kungkumak tugu' wa kamaganang ning kadapmang tapni ka tim saptatoreinga tanga yaging u wadigi' kuma' udanga kayosamgu', ka nasi'ga' tanga kadapmang ka wari ko tofisabinga aming kamaganangni sini' ningda'ning ko iking.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Adi nana a nasi' fam u tapni tangkunang tanga ning fatuguting, sidi mo'sini' ninting a kafasi' wari kabi'sini' guk mo' tifemting a mambapsi' wari kabi'ning guk mo' fipnaganting, ning fatuguting. Ka nasi'ga' tanga sidi adisining midi wa nakiamsa' titing.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ka tapni ka wa Anutu wari tita' wa, mokngang, wa aming kamaganangning warisa' napa' ka nana tinga kuma' bibi'ning waraga' sige titing. Wara' ning torik, kadapmang tapni ka beng guk mokngang ningwari nua' mo' tofisabota'.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Beng sini' adi anasining urasi' u yotangka waraga' sura kadapmang kuni' kuni' ka kunim amingga' mesisiringa tiam a anasining kabaksi' bema afanga fuksi' u kagaya iyam waraga' nana guk mo' nana ning u titing wa aming wari yapma o beng ting ning tutugu ning. Ka mokngang, kadapmang usingsa' ka ning wa sasuk kadagang ka aming ning kaba ganang kadofita' u tanga kayongaminga gi' iikning guk mokngang sini'.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.