Atos 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Kasira Aming ning naktangka aming arantagim bak wari girii giranga giranga agu'. Ka wara'ganang Juda ning naktangka aming ka Grik midi toyaging wari naktangka aming arantagim ka Juda anasining Hibru midi u toyaging wara'guk barap kabi' tiging. Adi ning yangging, a sidi naktangka aming fam ka tatafak u yotangkayapma nana fasabaraiming wa sidi Grik indining tamkasa' yara'siga' guk mo' fasuking ning yangging.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ka aposel arantagim 12 wari mamareng kabi' ka wari naktangka aming ning bining ganang kadofigu' u kanga naktangka aming u dabiksa' katiana ning yangging, o kuyane, aposel indi mamareng ka wari tanga indining kane sini' ka Anutuning midi kareng tokadofi wara'ning wa kagabi tanga kane ka nana sabaraim ning unggungsa' ma tanam.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Wara' kane ka nana a mambong u sabara waraga' undu' aming fam dawang sa' kukyapmantam. Ka kuyane sidi aming wap karesi guk seven ning ka naktangka aming sidining bining ganang ka Anutuning mini unggo wari adiganang ikinga sasuk karesi guk iking unggungsa' yaptuanting. Ning tanga indi kane ka wa aming ka wara'siga' iminga warisa' tianting.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ning tinga aposel indi kane didimeng kubanik ka ibang a midi kareng itua wara'ning unggungsa' tantam ning yangging.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ning tinga naktangka aming dabiksa' wari midi kadapmang ka wa kareng ning kanga aming seven ning u ifakasireging. Aming ka wara'sining wapsi' wa ning, Stiven ka naktangka tangkunang tinga Anutuning mini unggo wari amatoneinga itarugu' wara'guk ka Filip a Prokoras a Naikena a Taimon a Pamenas abanga Nikolas ka Antiok yongni ka Juda mo' ka adi inga' Juda arantagim ganang ubu ira Juda ning kadapmang sa' tanga itarugu', adi aming arantagim ka u ifakasireging.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ning tanga aposel arantagim ga' inagikiama auinga Anutu wari mambong sabara ning kane u yotangkayap waraga' aposel wari kisi' u suroyapma ibang tangkunang toimging.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ning tagna adi kane u tiptatarenga kane didimengsa' tanga auinga Anutuning midi wari yong girii Jerusalem u mugoinga naksasu'neging. Ning tinga aming wari naktangka tanga naktangka aming ning namba u yorafainga nambasi' wari girii girang giranga agu'. Ning tanga Juda ning pris kabi'mo' adindu' Anutuning midi u naknga kabaksi' faranga Jisas ga' naktangka ubu tanga yaging.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ka Anutu wari Stiven u yotangkainga adi Anutuning tangkunang girii guk ira ning tanga kane tangkunasi kuni' kuni' fam u tanga yareinga kaging.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ka Juda aming fam adi midi a kane ka Stiven wari tugu' waraga' bibi' naking. Aming ka wa yaksing ki ka yong Sairini a Aleksandria a kama tubo ka Silisia guk ka Esia tara' u abiging ka adi siring yak nua'ni ka wapni Friman ning anigaging wara'ganang bak tiaging wari Stiven ga' bibi' nakngama midi ning aniging, a Jisas ning kadapmang ka u yararang wa didimeng mo' nakem ning tonga Stiven guk arok tiging.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ka mokngang, Anutuning mini unggo wari Stiven u yotangkanga sasuk kareng sini' kuma' amigu' wara' adi Stiven ning midi u utapangam guk mo' tiging.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ning tanga adi kabaksi' kadagang naknga anga aming fam u midi mandaga' taramira animbe waraga' kapmo' yangbaberanga yareging. Adi ning yangging, sidi indi yotangkanipma midi mandaga' ning tonting, indi aming ka wa ning fanakem ka adi Moses ning kadapmang tang u anikigenga a girii Anutu anikigenga ning fatara' ning ina ibiging.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ning tinga adi anga yangara aming fam u midi mandaga' ka u ina ami taming sige kabi'mo' a Juda ning aming girisi a sasuk aming wara'sining kabaksi' u ifamarakinga adi kabaksi' kadagang naking. Ning tanga marara anga Stiven u bema tonga kaunsil girisi arantagim wara'sining bining ganang kamiging.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ning tanga aming ka midi mandaga' toging u inagira auinga wari midi mandaga' ning animbeging, aming ka idi fikifiki Anutuning siring yak kareng tempel i anikadanga a Moses ning midi tapni undu' anikadanga ning fatara' fanakem.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Abanga adi ning fatora', aming ka Jisas Nasaretni wari siring yak girii tempel i kwetataranga ning tanga midi tapni ka tim Moses wari indining papane ga' yamgu' undu' utapa tanga inga'ni ubu kamota' ning fatora', ning animbenga yareging.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ning tanga kaunsil arantagim dabiksa' wari Stiven u kafaging ka Stiven ning nonda wari girigik tanga iyingeng kareng kuni' nua'ni sini' ka ensel ningda'ning ubu igira adegu'.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.