Atos 6
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI
1 Ka Kasira Aming ning naktangka aming arantagim bak wari girii giranga giranga agu'. Ka wara'ganang Juda ning naktangka aming ka Grik midi toyaging wari naktangka aming arantagim ka Juda anasining Hibru midi u toyaging wara'guk barap kabi' tiging. Adi ning yangging, a sidi naktangka aming fam ka tatafak u yotangkayapma nana fasabaraiming wa sidi Grik indining tamkasa' yara'siga' guk mo' fasuking ning yangging.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ka aposel arantagim 12 wari mamareng kabi' ka wari naktangka aming ning bining ganang kadofigu' u kanga naktangka aming u dabiksa' katiana ning yangging, o kuyane, aposel indi mamareng ka wari tanga indining kane sini' ka Anutuning midi kareng tokadofi wara'ning wa kagabi tanga kane ka nana sabaraim ning unggungsa' ma tanam.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Wara' kane ka nana a mambong u sabara waraga' undu' aming fam dawang sa' kukyapmantam. Ka kuyane sidi aming wap karesi guk seven ning ka naktangka aming sidining bining ganang ka Anutuning mini unggo wari adiganang ikinga sasuk karesi guk iking unggungsa' yaptuanting. Ning tanga indi kane ka wa aming ka wara'siga' iminga warisa' tianting.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ning tinga aposel indi kane didimeng kubanik ka ibang a midi kareng itua wara'ning unggungsa' tantam ning yangging.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ning tinga naktangka aming dabiksa' wari midi kadapmang ka wa kareng ning kanga aming seven ning u ifakasireging. Aming ka wara'sining wapsi' wa ning, Stiven ka naktangka tangkunang tinga Anutuning mini unggo wari amatoneinga itarugu' wara'guk ka Filip a Prokoras a Naikena a Taimon a Pamenas abanga Nikolas ka Antiok yongni ka Juda mo' ka adi inga' Juda arantagim ganang ubu ira Juda ning kadapmang sa' tanga itarugu', adi aming arantagim ka u ifakasireging.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ning tanga aposel arantagim ga' inagikiama auinga Anutu wari mambong sabara ning kane u yotangkayap waraga' aposel wari kisi' u suroyapma ibang tangkunang toimging.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ning tagna adi kane u tiptatarenga kane didimengsa' tanga auinga Anutuning midi wari yong girii Jerusalem u mugoinga naksasu'neging. Ning tinga aming wari naktangka tanga naktangka aming ning namba u yorafainga nambasi' wari girii girang giranga agu'. Ning tanga Juda ning pris kabi'mo' adindu' Anutuning midi u naknga kabaksi' faranga Jisas ga' naktangka ubu tanga yaging.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ka Anutu wari Stiven u yotangkainga adi Anutuning tangkunang girii guk ira ning tanga kane tangkunasi kuni' kuni' fam u tanga yareinga kaging.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ka Juda aming fam adi midi a kane ka Stiven wari tugu' waraga' bibi' naking. Aming ka wa yaksing ki ka yong Sairini a Aleksandria a kama tubo ka Silisia guk ka Esia tara' u abiging ka adi siring yak nua'ni ka wapni Friman ning anigaging wara'ganang bak tiaging wari Stiven ga' bibi' nakngama midi ning aniging, a Jisas ning kadapmang ka u yararang wa didimeng mo' nakem ning tonga Stiven guk arok tiging.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ka mokngang, Anutuning mini unggo wari Stiven u yotangkanga sasuk kareng sini' kuma' amigu' wara' adi Stiven ning midi u utapangam guk mo' tiging.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ning tanga adi kabaksi' kadagang naknga anga aming fam u midi mandaga' taramira animbe waraga' kapmo' yangbaberanga yareging. Adi ning yangging, sidi indi yotangkanipma midi mandaga' ning tonting, indi aming ka wa ning fanakem ka adi Moses ning kadapmang tang u anikigenga a girii Anutu anikigenga ning fatara' ning ina ibiging.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ning tinga adi anga yangara aming fam u midi mandaga' ka u ina ami taming sige kabi'mo' a Juda ning aming girisi a sasuk aming wara'sining kabaksi' u ifamarakinga adi kabaksi' kadagang naking. Ning tanga marara anga Stiven u bema tonga kaunsil girisi arantagim wara'sining bining ganang kamiging.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ning tanga aming ka midi mandaga' toging u inagira auinga wari midi mandaga' ning animbeging, aming ka idi fikifiki Anutuning siring yak kareng tempel i anikadanga a Moses ning midi tapni undu' anikadanga ning fatara' fanakem.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Abanga adi ning fatora', aming ka Jisas Nasaretni wari siring yak girii tempel i kwetataranga ning tanga midi tapni ka tim Moses wari indining papane ga' yamgu' undu' utapa tanga inga'ni ubu kamota' ning fatora', ning animbenga yareging.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ning tanga kaunsil arantagim dabiksa' wari Stiven u kafaging ka Stiven ning nonda wari girigik tanga iyingeng kareng kuni' nua'ni sini' ka ensel ningda'ning ubu igira adegu'.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.