Apocalipse 9
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ning tinga ensel arantagim ka wara'ning nua'ni ka namba faiv wari adining be ubu figiku'. Figikinga kaguk wa bam nua'ni wari kunimganang kuta tamara afanga kamaganang i mangfagu'. Bam ka wa aming da'ning kama ginang kabasi' mo' mang sini' mamogu' wara'ning de u upma kadak wara'ning ki' u bimbem guk afanga adegu'.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ning tanga adi ki' u bema kama ginang girii wara'ning de u ubiinga kudip girii ka kama mang apa fadata' wara'ning kudugo kigineng girii wari kadofinga arapma kama ka sidii kuma' fidegu' u tipkangkamara sini' tanga kayogu'.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ka gitara' kabi'mo' wari kudugo wara'ganang kadofinga kamaganang ga' afiging. Gitara' ka wara'siga' kagaya ka siknanggik urang yating ningwara' u yamging.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Gitara' ka u afiging wa ning ina ibinga afiging, sidi amanga firi a ta' sasa' u mo' nanting. Sidi aming ka dimisi'ganang Anutuning wap guk mo' yoking unggungsa' yapma dipminga niapmanting.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ka sidi kaga' urapsa' mo' dipmagumakanting. Mokngang sidi kagaya iminga adi kagaya wara'guk mayap faiv ning ko ira ani'ga' ning ina yangkareinga afiging. Gitara' ka wari aming dipminga nating wara'ning kagayasi' wa siknanggik ning kagaya guk dabik ningsa'.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Gitara' ka wari dipminga nainga adi kagaya girii naknga iga urap ba kumakitam ning toni' de, ka mokngang. Adi urap mo' kumakni'ga', adi kagaya girii wara'guk ningsa' kama paramu' mayap faiv ning ko ira ani'ga'.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ka na gitara' ka wa adi ami' titining hos wari ami'ga' maunga urang tugunungnanga adeting ningda'ning tanga tugunung tanga adeinga yabarik. Ka adisining kisi'ganang wa mungkup gol ka aming girisi king arantagim wari ipmating ningwara' u iipma guk adeing. A adisining nondaksi' wa aming da'ning,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 a kisi' sasa'si' undu' paramusi sini' ka taming da'ning a adisining masi' kati undu' paramusi fasi' sini' ka kugwang kagaya laion urang ningwara'.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 A mamamsi' ganang wa siot ain iipma guk ning tanga adenga firisi' pupu tiging wara'ning gigini wa hos kabi'mo' wari ami' ga' maunga ami'ning karis tofanga daraweyapma mugoinga bumburang kabi'mo' urang tuguting ningda'ning tiging.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ka gitara' wara'sining kumasi' uyang wa gembingaresi guk ka mangkarawang urang ningwara'. Ka kumasi' uyang wara'ganang wa aming dipmagumak ning marasin kadagang guk, aming u wari dipmiinga kagaya girii guk kama paramu' mayap faiv ning ira au wara'ning.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ka adi girisi' king nua'ni guk. Adisining kingsi' wa ensel kadagang ka kama ginang paramu' u katatoreta' wara'ning wang. Ensel kadagang ka wara'ning wapni Hibru midiganang tuguting wa Abadon ning tuguting. A Grik ning midiganang wa Apolion ning tugutam. Ka wap fama' u toyam wara'ning kini wa aming napa'napa' ifakadaga tuang.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Mamareng girii ka tim kagadofi ning wa giri kuma' kadofiinga karik. A mamareng girisi fama' ka aming ganang kadofaim wara'ning wa ko kadofota' waraga' sukni'.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ning tinga ensel arantagim wara'ning nua'ni ka namba siks wari adining be u figiku'. Ning tinga nakuk wa midi nua'ni wari napa' miri' fama'gong fama'gong ka gol basing alta wara'ganang tanga ibiging ka Anutuning mamamni ganang du' adegu' wara'ganang kadofinga
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ensel namba siks ka be guk bema adegu' u ning anigu', gu anga ensel kagaya adi' fama'gong fama'gong ka Yufretis ama girii ganang do kasi' kafasi' tofanga ibinging ka aya guk fideing u anga fadara ipme'. Ning aniinga ensel ka wari anga ensel fam u anga fadara ipmigu'.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ensel ka wa sige mo' ikiting. Mokngang adi kanesi' u kuma' sura kabinga tofiabinga ikiting. Adisining kanesi' wa kama a sidii a mayap a gurak ka u kadofigu' u kapmera ikiting. Wara' adi kama ka wari kadofiinga adi anga aming kama ganangni dabiksa' u manggara arantagim famineng famineng ning udayapma yaranga arantagim wara'ning kubanik wa dipmasasu'na ning tanga yara wara'ning wari ikiting.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ning tanga nakuk ka ning toging, aming arantagim ka kane ka aming u dipmakumara yara wara'ning titing wa ami'ning aming wari hos ganang mera auting ningda'ning kuma' ting wara'sining nambasi' wa kabi'mo' tu handret milion ning ning nangging.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ning tanga nua'bu dera aramaknga yapguk ka aming ka hos ganang mera abiging wa aming ana a hossi' dabiksa' wara'sining mamamsi ganang wa siot ain kure u iipma guksa' abiging. Siot ain wara'sining kudisi' wa fam ka giming a fam ka giang a fam ka giang sianga ning ningwara' u ipmanga abiging. Ka hos wara'sining kisi' wa kugwang baseni kagaya laion ning kisi' urang ningwara'. Ka hos wara'sining masi' ginang ganang wa kudip mambaya' girii a kudugo mupmu kigineng girii a uningkim kudip mambaya' guk wari kadofiging.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ka aming wari hos wara'ganang mera auinga napa' kagaya guk famineng ka hos ning masi' ginang ganang u kadofiging wari aming arantagim wara'ning dibing kunik u dipmasasu'neging.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Hos wara'sining kagayasi' ka aming didipmi ning wa masi'ganang a uyangsi' ganang undu' gimik ki da'ning kagaya guk.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ka aming arantagim girii ka napa' kagaya guk famineng ka hos ning masi' ginang ganang kadofinga aming arantagim fam dipmagumoging wara'ning kagaya girii u kanga mutu tanga adisining kadagang u kagabi guk mo' tiging. Mokngang adi napa' ka ana kafasi' wari titining anasining murak mandaga' ka se kati gol a silva a uningkim a firi kati wari dopma tanga napa' ka wa degara titi a ninak titi a midi tutugu a kadak iyangak a kane titi wara'ning guk mokngang, ka adi waraga' mesisirangaim tanga ibang ko fatoyamging.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Adi kadapmang ka u tanga ira napa' kagaya waraga' mutu guk mo' tiging. Mokngang adi kadapmang kadagang ka aming urasep a aming nua'ni se tangama tipkadaga a taming nua'ni ning ufini a aming nua'ni ning tamni wara'guk sansaramik kadagang titi a kuba sasop sansaramik fatiangak ning u nakeda kabi'guk mo' tanga masi' papesi sa' ko fatiangaging u yapkuk.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.