Apocalipse 9

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ning tinga ensel arantagim ka wara'ning nua'ni ka namba faiv wari adining be ubu figiku'. Figikinga kaguk wa bam nua'ni wari kunimganang kuta tamara afanga kamaganang i mangfagu'. Bam ka wa aming da'ning kama ginang kabasi' mo' mang sini' mamogu' wara'ning de u upma kadak wara'ning ki' u bimbem guk afanga adegu'.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ning tanga adi ki' u bema kama ginang girii wara'ning de u ubiinga kudip girii ka kama mang apa fadata' wara'ning kudugo kigineng girii wari kadofinga arapma kama ka sidii kuma' fidegu' u tipkangkamara sini' tanga kayogu'.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ka gitara' kabi'mo' wari kudugo wara'ganang kadofinga kamaganang ga' afiging. Gitara' ka wara'siga' kagaya ka siknanggik urang yating ningwara' u yamging.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Gitara' ka u afiging wa ning ina ibinga afiging, sidi amanga firi a ta' sasa' u mo' nanting. Sidi aming ka dimisi'ganang Anutuning wap guk mo' yoking unggungsa' yapma dipminga niapmanting.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ka sidi kaga' urapsa' mo' dipmagumakanting. Mokngang sidi kagaya iminga adi kagaya wara'guk mayap faiv ning ko ira ani'ga' ning ina yangkareinga afiging. Gitara' ka wari aming dipminga nating wara'ning kagayasi' wa siknanggik ning kagaya guk dabik ningsa'.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Gitara' ka wari dipminga nainga adi kagaya girii naknga iga urap ba kumakitam ning toni' de, ka mokngang. Adi urap mo' kumakni'ga', adi kagaya girii wara'guk ningsa' kama paramu' mayap faiv ning ko ira ani'ga'.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ka na gitara' ka wa adi ami' titining hos wari ami'ga' maunga urang tugunungnanga adeting ningda'ning tanga tugunung tanga adeinga yabarik. Ka adisining kisi'ganang wa mungkup gol ka aming girisi king arantagim wari ipmating ningwara' u iipma guk adeing. A adisining nondaksi' wa aming da'ning,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 a kisi' sasa'si' undu' paramusi sini' ka taming da'ning a adisining masi' kati undu' paramusi fasi' sini' ka kugwang kagaya laion urang ningwara'.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 A mamamsi' ganang wa siot ain iipma guk ning tanga adenga firisi' pupu tiging wara'ning gigini wa hos kabi'mo' wari ami' ga' maunga ami'ning karis tofanga daraweyapma mugoinga bumburang kabi'mo' urang tuguting ningda'ning tiging.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ka gitara' wara'sining kumasi' uyang wa gembingaresi guk ka mangkarawang urang ningwara'. Ka kumasi' uyang wara'ganang wa aming dipmagumak ning marasin kadagang guk, aming u wari dipmiinga kagaya girii guk kama paramu' mayap faiv ning ira au wara'ning.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ka adi girisi' king nua'ni guk. Adisining kingsi' wa ensel kadagang ka kama ginang paramu' u katatoreta' wara'ning wang. Ensel kadagang ka wara'ning wapni Hibru midiganang tuguting wa Abadon ning tuguting. A Grik ning midiganang wa Apolion ning tugutam. Ka wap fama' u toyam wara'ning kini wa aming napa'napa' ifakadaga tuang.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mamareng girii ka tim kagadofi ning wa giri kuma' kadofiinga karik. A mamareng girisi fama' ka aming ganang kadofaim wara'ning wa ko kadofota' waraga' sukni'.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ning tinga ensel arantagim wara'ning nua'ni ka namba siks wari adining be u figiku'. Ning tinga nakuk wa midi nua'ni wari napa' miri' fama'gong fama'gong ka gol basing alta wara'ganang tanga ibiging ka Anutuning mamamni ganang du' adegu' wara'ganang kadofinga
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ensel namba siks ka be guk bema adegu' u ning anigu', gu anga ensel kagaya adi' fama'gong fama'gong ka Yufretis ama girii ganang do kasi' kafasi' tofanga ibinging ka aya guk fideing u anga fadara ipme'. Ning aniinga ensel ka wari anga ensel fam u anga fadara ipmigu'.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ensel ka wa sige mo' ikiting. Mokngang adi kanesi' u kuma' sura kabinga tofiabinga ikiting. Adisining kanesi' wa kama a sidii a mayap a gurak ka u kadofigu' u kapmera ikiting. Wara' adi kama ka wari kadofiinga adi anga aming kama ganangni dabiksa' u manggara arantagim famineng famineng ning udayapma yaranga arantagim wara'ning kubanik wa dipmasasu'na ning tanga yara wara'ning wari ikiting.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ning tanga nakuk ka ning toging, aming arantagim ka kane ka aming u dipmakumara yara wara'ning titing wa ami'ning aming wari hos ganang mera auting ningda'ning kuma' ting wara'sining nambasi' wa kabi'mo' tu handret milion ning ning nangging.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ning tanga nua'bu dera aramaknga yapguk ka aming ka hos ganang mera abiging wa aming ana a hossi' dabiksa' wara'sining mamamsi ganang wa siot ain kure u iipma guksa' abiging. Siot ain wara'sining kudisi' wa fam ka giming a fam ka giang a fam ka giang sianga ning ningwara' u ipmanga abiging. Ka hos wara'sining kisi' wa kugwang baseni kagaya laion ning kisi' urang ningwara'. Ka hos wara'sining masi' ginang ganang wa kudip mambaya' girii a kudugo mupmu kigineng girii a uningkim kudip mambaya' guk wari kadofiging.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ka aming wari hos wara'ganang mera auinga napa' kagaya guk famineng ka hos ning masi' ginang ganang u kadofiging wari aming arantagim wara'ning dibing kunik u dipmasasu'neging.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Hos wara'sining kagayasi' ka aming didipmi ning wa masi'ganang a uyangsi' ganang undu' gimik ki da'ning kagaya guk.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ka aming arantagim girii ka napa' kagaya guk famineng ka hos ning masi' ginang ganang kadofinga aming arantagim fam dipmagumoging wara'ning kagaya girii u kanga mutu tanga adisining kadagang u kagabi guk mo' tiging. Mokngang adi napa' ka ana kafasi' wari titining anasining murak mandaga' ka se kati gol a silva a uningkim a firi kati wari dopma tanga napa' ka wa degara titi a ninak titi a midi tutugu a kadak iyangak a kane titi wara'ning guk mokngang, ka adi waraga' mesisirangaim tanga ibang ko fatoyamging.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Adi kadapmang ka u tanga ira napa' kagaya waraga' mutu guk mo' tiging. Mokngang adi kadapmang kadagang ka aming urasep a aming nua'ni se tangama tipkadaga a taming nua'ni ning ufini a aming nua'ni ning tamni wara'guk sansaramik kadagang titi a kuba sasop sansaramik fatiangak ning u nakeda kabi'guk mo' tanga masi' papesi sa' ko fatiangaging u yapkuk.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.