Apocalipse 8
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ning tanga sipsip nano wari midi umpang wara'ning tapni so ka ari' namba seven ning ubu ibaramagu'. Ka adi u ibaramagu' ganang wa kunim ganang kuta wa napa' midi ni kabi'guk mo' nakuk, bararangeng sa' kama paramu' gi' hap awa ning adegu'.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ning tanga yapguk ka ensel seven ning ka Anutuning diming ganang adeging wari be manggara suronga adeging.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 — ausente —
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ning tanga ensel ka wari napa' mupmu guk ka alta ganang u seinga fadaging wara'ning fam u manggara kabak gol wara'ganang dasinga bema kama ganang i kwasinanga ipmainga afaging. Ning tinga wara'ganang didimeng wa tifik girii wari kadofinga mungkurap tonga ning tanga kining girii wari kadofigu'.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ka ensel arantagim seven ning ka wa be mamanggak guk ningsa' adenga ning tanga be u figironga tugunung tiging.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Tugunungnanga adeinga munumung sini' wa nua'ni wari figiku'. Figikinga uningkim ais guk ka kudip guk wari amaa guk ka gimak gisifa girii da'ning afiging. Afanga kama dibing girii wa kudip ka wari kuma' dasasu'negu'. Abanga firi a nasi' nasi' ka base ganang ikiting undu' dibing girii wa kuma' dasasu'negu'. Abanga ta' a napa'napa' ka dagaa ganang ikiting undu' dabiksa' dasasu'negu'.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Napa' u kaguk wari biinga ning tanga ensel arantagim seven wara'ning nua'ni ka namba tu wari adining be ubu figiku'. Figikinga napa' nua'ni ka kama bubo girii da'ning wari kudip tanga papusananga manga gwang girii ganang mangfagu'. Mangfuinga gwang girii wara'ning dibing girii wari aming ning amaa igiku'.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Abanga nasi' ama ging kuni' kuni' ka gwang girii ganang ikiting wara'ning dibing girii undu' kumaksasu'na tiging. Ning tinga sip arantagim gwang ganang mugoging dibing girii undu' kadaga tiging.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ning tanga ensel wara'ning nua'ni ka namba tri wari adining be ubu figiku'. Figikinga bam girii nua'ni ka kunimganang kuta ikita' wari mambaya' girii ka kamang sini' da'ning danga tamara manga ama kababi' a nambuk kabi'mo' ka kamaganang ira yareting wara'ning fam kabi'mo' wara'ganang mangfanga yaregu'.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Bam girii wara'ning wapni wa kiptang. Bam ka wari ama wara'ganang mangfanga yareinga aming wari ama ka karesi topna titining u ifakadagainga ama wari kiptang ka aming didipmi ning igikinga aming wari u topnanga kumaksasu'na tiging.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ning tinga ensel arantagim wara'ning namba fo wari adining be ubu figiku'. Figikinga mayam ning dibing girii a mayap ning dibing girii a bam kabi'mo' wara'ning fam wara'sining diok dibing wari bibi' tinga adi diok kafakafa guk mo' tiging. Ning tinga kama wari mayam a mayap guk mokngang da'ning ira sidii wa kama urapsa' gagari a tiim undu' kangkam sini' adeia' fafa'ging wa inga' iik ning tugu' u kaguk.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ka napa' u kadofigu' wari kadofinga biinga ning tanga kaguk wa yang gibigip girii nua'ni wari furo'ning kuta uparanga yangara ku bang ning tafanga katigu', o bibiri' sini' na aming kamaganang ikiting sidita' bibiri' girii naksamarik. Ensel faminengsa' ka ko adeing wari adisining be u figikanting ganang wa bibiri' sini' napa' mamareng girii wari aming kamaganang sidiganang kadofisamota' ning togu'.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.