Apocalipse 8

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ning tanga sipsip nano wari midi umpang wara'ning tapni so ka ari' namba seven ning ubu ibaramagu'. Ka adi u ibaramagu' ganang wa kunim ganang kuta wa napa' midi ni kabi'guk mo' nakuk, bararangeng sa' kama paramu' gi' hap awa ning adegu'.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ning tanga yapguk ka ensel seven ning ka Anutuning diming ganang adeging wari be manggara suronga adeging.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ning tanga ensel ka wari napa' mupmu guk ka alta ganang u seinga fadaging wara'ning fam u manggara kabak gol wara'ganang dasinga bema kama ganang i kwasinanga ipmainga afaging. Ning tinga wara'ganang didimeng wa tifik girii wari kadofinga mungkurap tonga ning tanga kining girii wari kadofigu'.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Ka ensel arantagim seven ning ka wa be mamanggak guk ningsa' adenga ning tanga be u figironga tugunung tiging.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Tugunungnanga adeinga munumung sini' wa nua'ni wari figiku'. Figikinga uningkim ais guk ka kudip guk wari amaa guk ka gimak gisifa girii da'ning afiging. Afanga kama dibing girii wa kudip ka wari kuma' dasasu'negu'. Abanga firi a nasi' nasi' ka base ganang ikiting undu' dibing girii wa kuma' dasasu'negu'. Abanga ta' a napa'napa' ka dagaa ganang ikiting undu' dabiksa' dasasu'negu'.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Napa' u kaguk wari biinga ning tanga ensel arantagim seven wara'ning nua'ni ka namba tu wari adining be ubu figiku'. Figikinga napa' nua'ni ka kama bubo girii da'ning wari kudip tanga papusananga manga gwang girii ganang mangfagu'. Mangfuinga gwang girii wara'ning dibing girii wari aming ning amaa igiku'.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Abanga nasi' ama ging kuni' kuni' ka gwang girii ganang ikiting wara'ning dibing girii undu' kumaksasu'na tiging. Ning tinga sip arantagim gwang ganang mugoging dibing girii undu' kadaga tiging.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ning tanga ensel wara'ning nua'ni ka namba tri wari adining be ubu figiku'. Figikinga bam girii nua'ni ka kunimganang kuta ikita' wari mambaya' girii ka kamang sini' da'ning danga tamara manga ama kababi' a nambuk kabi'mo' ka kamaganang ira yareting wara'ning fam kabi'mo' wara'ganang mangfanga yaregu'.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Bam girii wara'ning wapni wa kiptang. Bam ka wari ama wara'ganang mangfanga yareinga aming wari ama ka karesi topna titining u ifakadagainga ama wari kiptang ka aming didipmi ning igikinga aming wari u topnanga kumaksasu'na tiging.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ning tinga ensel arantagim wara'ning namba fo wari adining be ubu figiku'. Figikinga mayam ning dibing girii a mayap ning dibing girii a bam kabi'mo' wara'ning fam wara'sining diok dibing wari bibi' tinga adi diok kafakafa guk mo' tiging. Ning tinga kama wari mayam a mayap guk mokngang da'ning ira sidii wa kama urapsa' gagari a tiim undu' kangkam sini' adeia' fafa'ging wa inga' iik ning tugu' u kaguk.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ka napa' u kadofigu' wari kadofinga biinga ning tanga kaguk wa yang gibigip girii nua'ni wari furo'ning kuta uparanga yangara ku bang ning tafanga katigu', o bibiri' sini' na aming kamaganang ikiting sidita' bibiri' girii naksamarik. Ensel faminengsa' ka ko adeing wari adisining be u figikanting ganang wa bibiri' sini' napa' mamareng girii wari aming kamaganang sidiganang kadofisamota' ning togu'.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.