Apocalipse 7

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka na nua'bu yapkuk ka Anutuning kunim aming ensel fama'gong fama'gong ka gugubik ning kade fo ning ka kama yara'ganang kadofita' u katatoranga adenga gugubik u isefiinga gugubik wari gwang a firi a kama u kabi'guk mo' figiku'.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ning tanga kaguk ka Anutuning ensel nua'ni wari mayam de ararap tara' do ka Anutu ka ka' ningsa' iik wara'ning yarim tangkunang ka aming u anata' ifakasirinanga fuksi'ganang wap yokiam wara'guk bema aregu'. Aranga adenga ensel fo ning ka gugubik ning kade u isefinga fideting ka Anutu wari kama a gwang a napa'napa' tipkadaga waraga' kukyapku' u ning katianggu',
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 sidi kama a gwang a base nasi' nasi' u urapmo' tipkadanting, kabi'sini' ningsa' adeni'. Naga Anutuning kane aming arantagim wari kadaga guk mo' tanga gi' giri iyak waraga' indining Anutu girii ning wap u dimisi'ganang kubanik kubanik yokyama yareinga inga' wara'ganang wa giri kama kunim u tipkadanting. Wara' adi napa'napa' u kadani' wara'guk mo' kadani', adi kareng giri ikni' ning yanggu'.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ning tanga nakuk ka Isrel aming arantagim wara'sining kubanik kubanik ka Anutuning arantagim ganang ira wap ka kadaga titining guk mokngang wara'guk ikiting wara'sining nambasi' u toging. Ka namba wap ka wa wan handret foti fo tausen dabiksa' u toging.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Wa ning, Juda ning arantagim ganang wa 12 tausen ning a Ruben ning arantagim ganang undu' aming 12 tausen ning a Gat ning arantagim undu' 12 tausen ning
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 a Asa ning undu' 12 tausen ning a Manasa ning arantagim undu' 12 tausen ning
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 a Simion ning arantagim undu' 12 tausen ning, a Livai ning arantagim undu' 12 tausen ning a Isika ning arantagim undu' 12 tausen ning
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 a Sebyulan ning arantagim ganang undu' 12 tausen ning a Josep ning arantagim ganang undu' 12 tausen ning a Bensamin ning arantagim ganang undu' 12 tausen ning ning yokiama yararik ning nanggu'.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ka napa' u yapma ning tanga nua'bu kaguk wa ami taming didimesi arantagim kabi'mo' aming wari indangiksasu'na ning guk mokngang wari abanga kwi' fafa' paramusi ipmanga ning tanga kafasi'ganang wa napa' ka mesisiringa titining mantam sasa' da'ning u manggara abanga aming girii ka tare girii ganang bining sini' marekita' wara'guk ka sipsip nano guk wara'sining mamamsi' ganang u napa' mantam sasa' da'ning u sasaro' guk bak girii kura adeging. Aming bak girii ka wa kama kama indeng ira yareting wara'ning a arantagim kuni' kuni' ikiting wara'ning a fuksi' kuni' kuni' a midisi' nua'ni nua'ni ira yareting wara'ning aming didimesi karesi kubanik kubanik ka wara'sining bining ganang ikiting dabiksa' wari abanga adeging.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Adenga ku ning katiging, o Anutu girii gu indining girini' beng guk sini' gu tare kareng ganang bining sini' marekitang gugok ka sipsip nano guk dabik ikitamu' sidisa' yotangkaniminga indi kareng gi'sa' ikem beng guk sini'.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Aming arantagim wari ning tuguinga ensel arantagim girii wari kadofinga abanga aming girisi ka tare 24 ning wara'ganang mekaramaknga mareking wara'guk ka napa' firisi' guk fo ning iking u yotangkayapma aming girii ka tare kareng ganang bining marekita' u karamaknga adenga Anutuning wap girii bema aranga ning toging,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 o sidi beng sini' toing, indi dabiksa' bak kura indining Anutu girii ning wap bema arem. Adi girii beng sini' a adi sasuk ning ki beng sini'. Adi kafakafa tinimita' wara' indi adita' asekni' ning toyam. Anapmo'sa' adi wap girii guk a adi tangkunang kigineng ning ki sini'. Adisa' tim sini' ikita'. Adi fikifiki ningsa' ira arota' beng sini' ning toging kunim aming wari.
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ka aming girisi arantagim ka tare 24 ning wara'ganang mekaramaknga marekiting wara'ning nua'ni wari ning nanggu', gu ami taming arantagim kabi'mo' ka kwi' fafa' paramusi iipma guk abanga fideing ya nisi' indeng wara'ni wari abiging.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ka nagabu ning aniguk, o girii na wara'guk mo' nakedarik, a gu fafongsa' wara' gu nangdidima te'. Ning aniinga aming girii wari ning nanggu',
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Adi aming didimesi ira kwi' fafa' karesi sini' u ipmanga Anutu girii ning tare kareng ka adi marekita' wara'ning du'ganang adenga tiim sidii fikifiki Anutuning mesisiringa ning yak girii tempel wara'ganang amanga Anutuning kane tangamiting. Ning tinga Anutu girii adi tare girii kareng wara'ganang bining sini' mera mungkupniapsasu'neinga adi kareng sini' ikiting.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Adi nana ga' seksi' guk mo' idita'. Abanga adi ama ga' masi' guk mo' pamparangeta' a mayam girii wari fuksi' guk mo' dayabita'. Abanga kudip kigineng nua'ni wari guk mo' dayabita'. Mokngang adi sibim kareng ningsa' ikiting.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Adi sipsip nano wari kama ka girii wari marekita' wara'ganang didimeng sini' ira kafakafa sini' ka aming wari adisining sipsip arantagim yaptatoranga nana a ama ga' nakinga kafakafa sini' urang tiama yaptatoreting ning tiama yaptatoreinga adi damdang sa' ikiting. Mamareng ni wari adiganang kadofiamonga tinga wa Anutu wari mamareng u tanga kayoyamita' wa aming wari mak karong tinga dasi' ameng urang ifafeiamiting ningda'ning tiaminga adi pamparangeng karengsa' ikiting ning nanggu'.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.